| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| to go to the wall for sb./sth. [coll.] [idiom] | jdn./etw. unter allen Umständen unterstützen | |
| idiom to grab sb. by the stacking swivel [coll. USMC term] | jdn. am Schlawittchen / Schlafittchen packen [ugs.] | |
| to guide sb. into the right way to sth. [fig.] | jdm. den richtigen Weg zu etw.Dat. weisen [fig.] | |
| idiom to have a firm / steady hand on the tiller [fig.] | das Ruder fest in der Hand halten [fig.] | |
| to have a night on the tiles [coll.] [Br.] [idiom] | einen draufmachen [ugs.] [Redewendung] | |
| to have a touch of the tar brush [coll.] [offensive] | gemischtrassig sein | |
| to have been at the trot all day [coll.] [idiom] | den ganzen Tag auf Trab gewesen sein [ugs.] [Redewendung] | |
| to have both feet planted (firmly) on the ground [fig.] | mit beiden Beinen (fest) auf dem Boden stehen [fig.] | |
| to have gone out with the ark [hum.] [Br.] [idiom] | vorsintflutlich sein [hum.] [Redewendung] | |
| to have one in the oven [coll.] [idiom] [to be pregnant] | einen Braten in der Röhre haben [ugs.] [Redewendung] [schwanger sein] | |
| to have one's ass on the line [sl.] [idiom] | dran glauben müssen [ugs.] [getötet werden] [Redewendung] | |
| to have one's heart in the right place [idiom] | das Herz am rechten Fleck haben [Redewendung] | |
| to have one's heart in the right place [idiom] | das Herz am richtigen Fleck haben [Redewendung] | |
| to have one's heart in the right place [idiom] | das Herz auf dem rechten Fleck tragen [Redewendung] | |
| to have one's mind in the gutter [coll.] [idiom] | schmutzige Gedanken haben [ugs.] | |
| to have sth. at the back of one's memory | eine Erinnerung im Hinterstübchen haben [fig.] | |
| to have sth. at the back of one's mind | etw. im Hinterstübchen haben [fig.] | |
| to have the desired effect (on sb./sth.) [measures, politics] | (bei jdm./etw.) verfangen [Wirkung zeigen] | |
| to have to pay a visit (to the loo) [coll. euphem.] | mal aufs Örtchen müssen [ugs. verhüll.] | |
| idiom to hone sth. down to the bare bones / essentials [fig.] | etw. auf ein Minimum reduzieren | |
| to hope from the bottom of one's heart [idiom] | inständiglich hoffen [veraltet, noch regional] | |
| to keep / have several balls in the air [coll.] [idiom] | viel am Hals haben [ugs.] [Redewendung] | |
| to keep on the right side of sb. [coll.] [fig.] | sich mit jdm. gut stellen [jds. Gunst erhalten] | |
| to keep on the right side of sb. [coll.] [idiom] | sichDat. jdn. warmhalten [ugs.] [Redewendung] | |
| to keep one's personal life from the media spotlight | sein Privatleben von den Medien fernhalten | |
| to keep one's private life out of the media | sein Privatleben aus den Medien heraushalten | |
| to keep rubbing in the fact to sb. that ... [idiom] | jdm. auf die Semmel schmieren, dass ... [österr.] [bayer.] [fig.] [Redewendung] | |
| to kill the goose that lays the golden eggs [idiom] | das Huhn schlachten, das goldene Eier legt [Redewendung] | |
| to kill the goose that lays the golden eggs [idiom] | die Gans schlachten, die goldene Eier legt [Redewendung] | |
| to knock / take the stuffing out of sb. [coll.] [idiom] | jdn. fertigmachen [ugs.] | |
| to knock / take the stuffing out of sb. [coll.] [idiom] | jdn. schaffen [ugs.] [erschöpfen] | |
| to lead sb. (like a lamb) to the slaughter [idiom] | jdn. wie ein Lamm zur Schlachtbank führen [Redewendung] | |
| to lead sb. up / down the garden path [coll.] [idiom] | jdn. hinter die Fichte führen [ugs.] [hum.] [jdn. täuschen] [Redewendung] | |
| agr. to lead sth. to the (water) trough [cattle, horses, etc.] | etw. zur Tränke führen [Vieh, Pferde etc.] | |
| to leave one's brains in the cloakroom [coll.] [idiom] | seinen Verstand an der Garderobe abgeben [ugs.] [Redewendung] | |
| sports to let the ball do the work [football / soccer jargon] | den Ball zirkulieren lassen [Fußballjargon] | |
| to let the water run / drain out of the bathtub | das Wasser aus der Badewanne ablaufen lassen | |
| to live in the middle of sth. [e.g. Kansas] | in der Mitte von etw. wohnen [z. B. Kansas] | |
| to live in the middle of sth. [e.g. Kansas] | inmitten von etw.Dat. leben [z. B. Kansas] | |
| to look at sb. in the hope of getting approval | jdn. Beifall heischend ansehen | |
| to look at sb. in the hope of getting approval | jdn. beifallheischend ansehen | |
| to look at sth. in the cold light of day | etw. bei Licht betrachten | |
| idiom to look like something the cat brought / dragged in [coll.] | aussehen wie unter die Räuber gefallen [ugs.] | |
| idiom to look like sth. the cat brought / dragged in [coll.] | aussehen wie eine Vogelscheuche [ugs.] | |
| idiom to look like the cat that swallowed / ate the canary | selbstzufrieden aussehen | |
| to look over the rim of a tea cup [idiom] | über den Tellerrand hinaus gucken [Redewendung] | |
| to lose the ground (under one's feet) [also fig.] | den Boden unter den Füßen verlieren [auch fig.] | |
| to make money under the table [earn money without tax] | Schwarzgeld verdienen [Geld ohne Steuern verdienen] | |
| to make sb. stand in the corner [a pupil, child] | jdn. in die Ecke stellen [ein Kind, einen Schüler] [zur Strafe] | |
| to make sth. the focal point of one's life | etw.Akk. zu seinem Lebensinhalt machen | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten