| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Are you mad? [insane] | Hast du sie noch alle? [ugs.] [Redewendung] [Bist du verrückt?] | |
| Have you ever seen one like that? | Hast du so etwas schon einmal gesehen? | |
| Talk is cheap. [idiom] [addressed to another person] | Sie haben / Du hast gut reden. [Redewendung] | |
| idiom A little of him goes a long way! | Von ihm hast du bald genug! | |
| How long do you plan on staying? | Wie lange hast du vor zu bleiben? | |
| Unverified How far through the book are you? | Wie weit hast du das Buch gelesen? | |
| What sort of a bloke is he? [Br.] [coll.] | Was ist das (denn) für einer? [ugs.] | |
| Those are your words, not mine. | Das hast du (jetzt) gesagt. [Das ist deine Ansicht.] | |
| Unverified Now you've (gone and) done it! [coll.] | Das hast du nun davon! [ugs.] [Redewendung] | |
| Are your legs painted on? [Aus.] [idiom] | Du hast doch selber Beine, oder? [ugs.] [Redewendung] | |
| You can't tell me what to do! | Du hast mir (gar) nichts zu sagen! | |
| idiom You (still) have a lot ahead of you. | Du hast noch so viel vor dir. | |
| Didn't you think that it applied to you? | Hast du dich nicht getroffen gefühlt? | |
| Are you daft? [Br.] [coll.] | Hast du sie noch alle? [ugs.] [Redewendung] [Bist du verrückt?] | |
| Do you really feel like doing sth.? | Hast du wirklich Lust, etw. (bestimmtes) zu tun? | |
| I'll drive. You're over the limit. | Ich fahre! Du hast zu viel getrunken. | |
| Bear in mind that you've an appointment. | Vergiss nicht, dass du eine Verabredung hast. | |
| How many brothers and sisters have you got? | Wie viele Brüder und Schwestern hast du? | |
| How far have you read in the book? | Wie weit hast du das Buch gelesen? | |
| What's going on in your head? [coll.] | Wo hast du nur deinen Kopf? [ugs.] | |
| What did you catch them doing? | Wobei hast du sie ertappt? [sie: 3. Pers. Plural] | |
| What did you catch her doing? | Wobei hast du sie ertappt? [sie: 3. Pers. Singular] | |
| lit. F Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? [Bill Martin jr., Eric Carle] | Brauner Bär, wen siehst denn Du? | |
| What is taking so long? | Was dauert denn da so lange? | |
| What has that got to do with anything? [coll.] | Was hat das denn damit zu tun? [ugs.] | |
| What kind of stupid question is this? [coll.] | Was ist denn das für 'ne dämliche Frage? [ugs.] | |
| film lit. quote What's it going to be then, eh? [A Clockwork Orange] | Was soll es denn geben, mh? | |
| So you made it (here) after all, then? | Dann hast du also doch noch hierher gefunden? | |
| You brought this on yourself. [It's your own fault] | Das hast du dir selbst zuzuschreiben. | |
| Unverified Now see where it's got you! [fig.] [coll.] | Das hast du jetzt davon! [ugs.] [Redewendung] | |
| You would be the one to forget. | Das sieht dir ähnlich, dass du es vergessen hast. | |
| You always found studying difficult. | Du hast dich [seltener: dir] mit dem Lernen immer schwergetan. [ugs.] | |
| idiom You have not exactly covered yourself in glory. | Du hast dich nicht gerade mit Ruhm bekleckert. | |
| You haven't exactly covered yourself with glory. | Du hast dich nicht gerade mit Ruhm bekleckert. | |
| It's all very well for you (to talk). [idiom] | Du hast gut / leicht reden. [Redewendung] | |
| proverb You scared the crap out of me! [vulg.] [coll.] | Du hast mir eine Heidenangst eingejagt! [ugs.] | |
| You're out of your tiny mind. [coll.] | Du hast wohl den Arsch offen! [ugs.] [derb] | |
| (Why can't you) use your eyes! | Du hast wohl Tomaten auf den Augen? [ugs.] [Redewendung] | |
| Haven't you got a tongue in your head? [idiom] | Hast du deine Zunge verschluckt? [Redewendung] | |
| How much did you pay for that hat? | Wie viel hast du für den Hut bezahlt? | |
| (Okay,) you win! [coll.] | Okay, du hast gewonnen! [ugs.] | |
| You got a problem? [coll.] | Hast du ein Problem? | |
| bibl. Forgive them for they know not what they do! | Vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! | |
| What's he got to do with it all, then? | Was hat er mit alldem denn zu tun? | |
| You've only got yourself to blame for the consequences. | Die Folgen hast du dir selbst zuzurechnen. | |
| Open mouth, insert foot. [idiom] | Du bist ins Fettnäpfchen getreten und hast noch eins oben draufgesetzt. [Redewendung] | |
| You're all piss and wind! [Br.] [vulg.] | Du hast eine große Klappe und nichts dahinter! [ugs.] | |
| You made it awful tough on them. [Am.] [coll.] | Du hast es ihnen ganz schön schwer gemacht. | |
| Now, that's how you're supposed to drive. | Endlich weißt du, wie du zu fahren hast. | |
| Unverified Do you have the right change? | Haben Sie (hast du / habt ihr) es passend? [den exakten Bargeldbetrag] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten