| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| idiom Says you! [coll.] | Das meinst auch nur du! [ugs.] | |
| idiom Don't you wish you may get it! [ironic] [archaic] | Das möchtest du wohl haben! [spöttisch] | |
| You really must (take / have a) look at that. [said to one person] | Das musst du dir unbedingt anschauen. | |
| Look who's talking! [coll.] | Das musst du gerade sagen! [ugs.] | |
| You are a fine one to talk! [coll.] | Das musst du gerade sagen! [ugs.] | |
| You should talk! [Am.] [coll.] | Das musst du gerade sagen! [ugs.] | |
| You pays your money (and you takes your choice). [coll.] | Das musst du selbst entscheiden. [sinngemäß] | |
| That'll cost you. [coll.] | Das wirst du (noch) bitter bezahlen. | |
| You'll come to regret it. | Das wirst du noch (mal) bedauern. | |
| You shouldn't have to do it. | Du solltest das nicht tun müssen. | |
| Why didn't you tell me straightaway? | Hättest du das doch gleich gesagt! | |
| Could you hold this for a sec? [coll.] | Kannst du das (mal) kurz halten? | |
| What, you are going to smoke that? | Was, willst du das jetzt rauchen? | |
| You'll be sorry if you do that. | Wehe (dir), wenn du das tust. | |
| as you enter the village | wenn du in das Dorf kommst | |
| How can you do this to me? | Wie kannst du mir das antun? | |
| the best thing that you can do | das Beste {n}, was du tun kannst | |
| quote That was but a prelude; where they burn books, they will ultimately burn people also. | Das war ein Vorspiel nur, dort wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen. [Heinrich Heine in Almansor] | |
| Give me a break! [coll.] [idiom] | Das glaubst du doch (wohl) selbst nicht! | |
| It's a lot too thin! | Das hältst du im Kopf nicht aus! | |
| You can work that out for yourself. | Das kannst du dir (doch) selbst denken. | |
| Pull the other leg! [idiom] | Das kannst du einem anderen weismachen! [Redewendung] | |
| Amen to that. [coll.] | Das kannst du laut sagen! [ugs.] [fig.] | |
| Too right! [coll.] | Das kannst du laut sagen! [ugs.] [Redewendung] | |
| You bet! [coll.] | Das kannst du mir aber glauben! [ugs.] | |
| Tell that to the marines. [coll.] [idiom] | Das kannst du mir nicht weismachen. [Redewendung] | |
| Life is what you make (of) it. | Das Leben ist, was du daraus machst. | |
| You must be joking! [informal] | Das meinst du doch nicht im Ernst! | |
| You can drop the act. [coll.] | Das Theater kannst du dir sparen. [ugs.] | |
| What you see is what you get. | Das, was du siehst, bekommst du auch. | |
| Are you thinking what I'm thinking? | Denkst du gerade das gleiche wie ich? | |
| Could you give / hand / pass me the bread, please? | Gibst du mir bitte mal das Brot? | |
| I was hoping you'd say that. | Ich hatte gehofft, dass du das sagst. | |
| whether you like it or not | ob du (das) (nun) willst oder nicht | |
| You mustn't take such a narrow view. [fig.] | Das darfst du nicht so eng sehen. [fig.] | |
| You can't seriously believe that! | Das kannst du doch nicht im Ernst glauben! | |
| idiom Please / Suit yourself! [Think (or act) as you like, it's all the same to me.] | Das kannst du halten / machen wie ein Dachdecker! | |
| The least you could have done was to call me. | Das Mindeste wäre, dass du mich angerufen hättest. | |
| The least you could have done was to ring me. [Br.] | Das Mindeste wäre, dass du mich angerufen hättest. | |
| You could have at least called me. [Am.] | Das Mindeste wäre, dass du mich angerufen hättest. | |
| You could have at least rung me up. | Das Mindeste wäre, dass du mich angerufen hättest. | |
| This is what you'll get when you mess with us. | Das passiert, wenn du dich mit uns anlegst. | |
| You're wrong, and what's more you know it. | Das stimmt nicht, und das weißt du auch. | |
| You tell me! | Das weiß ich genau so wenig wie du! | |
| quote Pinky, are you pondering what I'm pondering? [Pinky and the Brain] | Denkst du an das Gleiche wie ich, Pinky? | |
| You can't even organise a piss-up in a brewery! [Br.] [sl.] | Du bringst nicht mal das Geringste zu Stande! | |
| I'd like to see you try. | Ich möchte sehen, wie du das anstellen willst. | |
| I don't know about you, but ... | Ich weiß nicht, wie du das siehst, aber ... | |
| You know, this was supposed to be my weekend off. | Weißt du, das sollte mein freies Wochenende werden. | |
| If you say so. | Wenn du das sagst. [auch: Wenn ihr das sagt.] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten