| Englisch | Deutsch | |
| My place or yours? | Zu mir oder zu dir? | |
| idiom Your place or mine? [coll.] | Zu dir oder zu mir? [ugs.] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Are these yours or mine? | Gehören die dir oder mir? | |
| It is not your place to ... | Es steht dir nicht zu, zu ... | |
| Let me help you. | Erlaube mir, dir zu helfen. [geh.] | |
| quote The law, in its majestic equality, forbids the rich as well as the poor to sleep under bridges, to beg in the streets, and to steal bread. [Anatole France] | Die großartige »Gleichheit vor dem Gesetz« verbietet den Reichen wie den Armen, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln oder Brot zu stehlen. | |
| It is not like you to do sth. | Es passt nicht zu dir, etw. zu tun. | |
| It does not belong to you to say that. [rare] | Es steht dir nicht zu, das zu sagen. | |
| lit. theatre F Talk to Me Like the Rain And Let Me Listen ... [Tennessee Williams] | Sprich zu mir wie der Regen, und ich hör zu ... | |
| like it or lump it [coll.] | ob es dir passt oder nicht | |
| Put that in your pipe and smoke it! [idiom] | Ob es dir passt oder nicht! | |
| whether you like it or not | ob es dir (nun) gefällt oder nicht | |
| whether you like it or not | ob es dir nun passt oder nicht | |
| relig. Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. | Erde zu Erde, Asche zu Asche, Staub zu Staub. | |
| to be over one's head [idiom] [too difficult to understand] | zu hoch für jdn. sein [ugs.] [Redewendung] [zu schwer zu verstehen] | |
| idiom (whether you) like it or not | ob es einem / dir (nun) zusagt oder nicht | |
| ... shall be so constructed, operated and maintained as to ... | ... ist / sind so zu erstellen, zu betreiben und instand zu halten, dass ... | |
| expectable {adj} | zu erwartender / zu erwartende / zu erwartendes | |
| just like that {adv} | mir nichts, dir nichts | |
| between you and me {adv} | zwischen dir und mir | |
| to deign to do sth. [literary] | sichAkk. bequemen, etw. zu tun [auch.: sich zu etw. (zu einer Antwort etc.) bequemen] | |
| hocus pocus [magical incantation] | mir nichts dir nichts [Zauberformel] | |
| at the drop of a hat {adv} [coll.] [idiom] | mir nichts, dir nichts [Redewendung] | |
| lit. F History Is All You Left Me [Adam Silvera] | Was mir von dir bleibt | |
| Is it me, or ... ? [Is it my fault ...] | Liegt es an mir, oder ... ? | |
| Exactly the same thing happened to me as to you. | Es erging mir genauso wie dir. | |
| I care about you. | Mir liegt was an dir. [ugs.] | |
| proverb A Roland for an Oliver. | Wie du mir, so ich dir. | |
| proverb Tit for tat. | Wie du mir, so ich dir. | |
| proverb What goes around, comes around. | Wie du mir, so ich dir. | |
| Is it just me, or ... ? | Geht das nur mir so, oder ... ? | |
| I care about you. | Es liegt mir was an dir. [ugs.] | |
| Have you noticed the same thing as me? | Ist dir das Gleiche aufgefallen wie mir? | |
| Take it from me. [idiom] [Take my word for it.] | Lass es dir von mir gesagt sein. | |
| quote There is more than one kind of freedom... Freedom to and freedom from. In the days of anarchy, it was freedom to. Now you are being given freedom from. Don't underrate it. [Margaret Atwood] | Es gibt mehr als eine Art der Freiheit... die Freiheit zu, und die Freiheit von. In den Tagen der Anarchie war es die Freiheit zu. Jetzt ist dir die Freiheit von gegeben. Unterschätze das nicht. | |
| idiom God grant us the serenity to accept the things we cannot change, courage to change the things we can, and wisdom to know the difference. [Niebuhr] | Gott gebe mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden. [Niebuhr/Oetinger] | |
| Stay at home! | Bleibt zu Hause! [auch: Bleib zu Hause!, Bleiben Sie zu Hause!] | |
| idiom I'll give you that. | Das muss ich dir lassen. [Das gebe ich zu.] | |
| Rather you than me! [Br.] | Bin ich froh, dass das dir und nicht mir passiert! | |
| Sorry to break it to you, but ... [coll.] | Es tut mir leid, aber ich muss dir sagen, dass ... | |
| at my place {adv} | bei mir [bei mir zu Hause] | |
| You don't seriously expect me to ..., do you? | Du erwartest doch nicht im Ernst (von mir), dass ich ..., oder? | |
| Ask me no questions, and I'll tell you no lies. [idiom] | Stell mir keine Fragen, dann erzähle ich dir auch keine Lügen. [Redewendung] | |
| I dig it. [sl.] [dated] [Am.] [I like it] | Mir gefällt es. [Es sagt mir zu] | |
| proverb Tell me who your friends are, and I'll tell you who you are. | Sag mir, wer deine Freunde sind, und ich sage dir, wer du bist. | |
| idiom It's not in my nature ... [to write books etc.] | Es liegt mir nicht ... [Bücher zu schreiben etc.] | |
| Wake up! | Komm zu dir! | |
| back to you | wieder zu dir | |
| out of love for you | aus Liebe zu dir | |
| lit. F A Dog's Purpose [W. Bruce Cameron] | Ich gehöre zu dir | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten