 | Englisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | film quote You shall not pass! [The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring] | Du kannst nicht vorbei! [Der Herr der Ringe: Die Gefährten] |  |
 | What did you get? [mathematical solution] | Was hast du raus? [ugs.] [mathematische Lösung] |  |
 | What are you rabbiting (on) about? [Br.] [coll.] | Was laberst du da? [ugs.] |  |
 | ..., if you take my meaning. [Br.] | ..., wenn du verstehst, was ich meine. [ugs.] |  |
 | Anything that can go wrong will go wrong. [Murphy's Law] | Alles, was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen. [Murphys Gesetz] |  |
 | Please do what is necessary. | Bitte tun Sie, was notwendig ist. [formelle Anrede] |  |
 | Then you'll have me to contend with. | Dann bekommst du es mit mir zu tun. |  |
 | Something has to happen eventually! | Es muss sich doch endlich was tun! [ugs.] |  |
 | (Do) You have any idea what ... ? [coll.] | Hast du 'ne Ahnung, was ... ? [ugs.] |  |
 | I was ordered to do sth. | Ich erhielt den Befehl, etw. zu tun. |  |
 | proverb No matter how you jump / shake and dance, the last few drops go in your pants. [postmicturitional dribbling] | Kannst du schütteln, kannst du klopfen, in die Hose geht er der letzte Tropfen. [hum.] |  |
 | Just look what you've done! | Sieh nur, was du gemacht / angerichtet hast! |  |
 | What exactly do you expect to find? | Was genau glaubst du zu finden? |  |
 | Who do you think you are? | Was glaubst du (eigentlich), wer du bist? |  |
 | What do you plan on doing today? | Was hast du heute (so) vor? |  |
 | What did you do last night? | Was hast du letzte Nacht getrieben? [ugs.] |  |
 | What is wrong with doing sth. ? | Was ist falsch daran, etw. zu tun ? |  |
 | What can I do you for? [hum.] | Was kann ich für dich tun? |  |
 | How may I help you? | Was kann ich für Sie tun? [formelle Anrede] |  |
 | What do you expect to achieve by that? | Was willst du damit erreichen? |  |
 | What, you are going to smoke that? | Was, willst du das jetzt rauchen? |  |
 | You know what I'm saying? [coll.] | Weißt du, was ich meine? [ugs.] |  |
 | if you get my meaning / message <IYGMM> | wenn du verstehst, was ich meine |  |
 | if you know what I mean <IYKWIM> | wenn du weißt, was ich meine |  |
 | to be at a loss what to do | nicht wissen, was zu tun ist |  |
 | F film Rebel Without a Cause [Nicholas Ray] | ... denn sie wissen nicht, was sie tun |  |
 | F lit. Do what you Wish [Neverending Story] | Tu was du willst [Die unendliche Geschichte] |  |
 | Whatcha ... ? [coll.] [What do / are you ... ?] | Was ... [machst / tust / liest usw.] du? [umgangssprachliche Frageform] |  |
 | ... how comfortable she was doing sth. | ... wie wohl ihr dabei war, etw. zu tun |  |
 | quote Everything you see I owe to spaghetti. [Sophia Loren] | Alles, was Sie hier sehen, verdanke ich Spaghetti. |  |
 | Life is what you make (of) it. | Das Leben ist, was du daraus machst. |  |
 | What you see is what you get. | Das, was du siehst, bekommst du auch. |  |
 | I owe you (one). [coll.] [idiom] | Du hast was gut bei mir. [ugs.] [Redewendung] |  |
 | He was able to do it. | Er hat es tun können. [bes. südd., österr.] |  |
 | He can do as he pleases. | Er kann tun und lassen, was er will. |  |
 | drugs Have you got a smoke? [coll.] | Hast du was zu rauchen? [ugs.] [Marihuana etc.] |  |
 | I was hoping you'd say that. | Ich hatte gehofft, dass du das sagst. |  |
 | I don't know what to do. | Ich weiß nicht, was ich tun soll. |  |
 | I'll see what can be done. | Ich will sehen, was sich tun lässt. |  |
 | A penny for your thoughts. | Ich würd' zu gern wissen, was du gerade denkst. |  |
 | What are you going to do on Friday? | Was hast du am Freitag vor? |  |
 | What's your bitch this time? [coll.] | Was hast du diesmal zu meckern? [ugs.] |  |
 | What have you been up to lately? | Was hast du in letzter Zeit gemacht? |  |
 | What can I do for you? | Was kann ich für Sie tun? [formelle Anrede] |  |
 | proverb Absence makes the heart grow fonder. | Willst du was gelten, mach(e) dich selten! |  |
 | Show me what you've got! [coll.] | Zeig mir, was du drauf hast! [ugs.] |  |
 | F lit. FADE [Wake Triology] [Lisa McMann] | DREAM – Ich weiß, was du letzte Nacht geträumt hast |  |
 | F lit. GONE [Wake Trilogy] [Lisa McMann] | SLEEP – Ich weiß, was du letzte Nacht geträumt hast |  |
 | F lit. What's Bred in the Bone [Robertson Davies] | Was du ererbt von deinen Vätern |  |
 | F film What to Do in Case of Fire? | Was tun, wenn's brennt? [Gregor Schnitzler] |  |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr Informationen!Enthält Übersetzungen von der
TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten