| Englisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Fill out this form. | Füllen Sie das Formular aus. [formelle Anrede] | |
| to hand over control | das Heft aus der Hand geben [Redewendung] | |
| to hand over the reins [idiom] | das Heft aus der Hand geben [Redewendung] | |
| to get the most out of sth. | das Maximum / Optimum aus etw.Dat. herausholen | |
| ecol. to tip the ecological balance | das ökologische Gleichgewicht aus dem Lot bringen | |
| to let the residual water run out of sth. | das Restwasser aus etw.Dat. herauslaufen lassen | |
| sports to pull back the game [idiom] | das Spiel aus dem Feuer reißen [Redewendung] | |
| to let the water run / drain out of the bathtub | das Wasser aus der Badewanne ablaufen lassen | |
| idiom to take the words (right) out of sb.'s mouth | jdm. das Wort aus dem Mund nehmen | |
| film F Audrey Rose [Robert Wise] | Audrey Rose – Das Mädchen aus dem Jenseits | |
| lit. F Searching for Caleb [Anne Tyler] | Caleb oder das Glück aus den Karten | |
| proverb Fine words butter no parsnips. | Schöne Worte machen den Kohl / das Kraut nicht fett. | |
| film F Carry on Doctor [Gerald Thomas] | Das total verrückte Krankenhaus / Machen Sie weiter, Herr Doktor! | |
| math. 4 is the product of 2 times 2. | 4 ist das Produkt aus 2 mal 2. | |
| That has (got) nothing to do with the facts. | Das ist (völlig) aus der Luft gegriffen. [Redewendung] | |
| That is made / spun out of whole cloth. [idiom] | Das ist völlig aus der Luft gegriffen. [Redewendung] | |
| That's pure invention. [accusation, claim, story, etc.] | Das ist völlig aus der Luft gegriffen. [Redewendung] | |
| to seize control from sb. | jdm. das Heft aus der Hand nehmen [Redewendung] | |
| film F Alien [Ridley Scott] | Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt | |
| to slope off [Br.] [coll.] | sichAkk. aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung] [bes. um sich seinen Pflichten zu entziehen] | |
| to bring up the rear (of sth.) [idiom] | das Schlusslicht (etw.Gen. / von etw.Dat.) machen [ugs.] [Redewendung] | |
| He can bloody well do it himself! [Br.] [coll.] | Das soll er schön alleine machen, verdammt noch mal! [ugs.] | |
| You shouldn't do it just on my say-so. | Das sollst du nicht machen, nur weil ich das behaupte. | |
| He surely made that up out of thin air. | Das hat er sich sicher aus den Fingern gesogen. | |
| It's all very Dickensian. | Das ist alles wie aus einem Roman von Dickens. | |
| That's enough to drive you mad. [coll.] | Das ist zum Aus-der-Haut-Fahren. [ugs.] [Redewendung] | |
| That's hardly going to make a difference now, is it! | Das macht doch jetzt kaum noch was aus! [ugs.] | |
| That (really) takes the biscuit! [Br.] [idiom] | Das schlägt dem Fass den Boden aus! [fig.] [Redewendung] | |
| to con money out of sb. [coll.] | jdm. das Geld aus der Tasche ziehen [ugs.] [Redewendung] | |
| to squeeze money out of sb. [coll.] [idiom] | jdm. das Geld aus der Tasche ziehen [ugs.] [Redewendung] | |
| lit. F Conrad: the Factory-Made Boy | Konrad oder Das Kind aus der Konservenbüchse [Christine Nöstlinger] | |
| to go for a short stroll through the town / village / environs | einen kleinen Bummel durch die Stadt / das Dorf / die Umgebung machen | |
| to care for sth. [like, enjoy] | sichDat. etwas aus etw.Dat. machen [Redewendung] | |
| to make nothing of sth. [Am.] [idiom] [treat sth. as of little importance] | sichDat. nichts aus etw.Dat. machen [Redewendung] | |
| Is he actually meaning to do it? [e.g. jump from the bridge] | Will er das jetzt wirklich machen? [z. B. von der Brücke springen] | |
| That's outrageous. | Das schlägt dem Fass den Boden aus. [auch fig.] [Redewendung] | |
| That's the last straw! [idiom] | Das schlägt jetzt dem Fass den Boden aus! [fig.] [Redewendung] | |
| Do I look like I give a damn? [coll.] | Sehe ich so aus, als ob mich das interessiert? [ugs.] | |
| film F The Quiller Memorandum [Michael Anderson] | Das Quiller-Memorandum - Gefahr aus dem Dunkel / Tod in Berlin | |
| Unfortunately, we can't produce the money for it just like that. | Wir können das Geld dafür leider nicht aus dem Ärmel schütteln. | |
| to remain at the wheel [idiom] | sichDat. nicht das Heft aus der Hand nehmen lassen [Redewendung] | |
| lit. F Copse 125: A Chronicle from the Trench Warfare of 1918 | Das Wäldchen 125. Eine Chronik aus den Grabenkämpfen 1918 [Ernst Jünger] | |
| Nobody's going to take over from me. | Ich lasse mir nicht das Heft aus der Hand nehmen. [fig.] [Redewendung] | |
| to nickel and dime sb. [Am.] [coll.] [idiom] | jdm. das Geld aus der Tasche ziehen [ugs.] [Redewendung] [in vielen kleinen Beträgen] | |
| If you're going to break up with her, then you might at least have the decency to let her know about it! | Wenn du mit ihr Schluss machen willst, dann habe zumindest den Anstand, ihr das zu sagen. | |
| lit. F Mademoiselle de Scudéri. A Tale from the Times of Louis XIV | Das Fräulein von Scuderi. Erzählung aus dem Zeitalter Ludwigs des Vierzehnten [E. T. A. Hoffmann] | |
| anyone whom | jedem dem | |
| quote theatre The womb he crawled from is still going strong. [The Resistible Rise of Arturo Ui] | Der Schoß ist fruchtbar noch, aus dem das kroch. [Bertolt Brecht, Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui] | |
| stocks on each stock exchange day | an jedem Börsentag | |
| everywhere {adv} | an jedem Ort | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten