| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| to make sth. [e.g. the bed, breakfast] | etw. richten [bes. südd., österr., schweiz.] [z. B. das Bett machen, Frühstück machen] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| to prepare sth. [e.g. the breakfast] | etw. hinrichten [südd.] [herrichten, z. B. das Frühstück] | |
| gastr. pharm. to prepare sth. [a meal, the breakfast, an ointment, etc.] | etw.Akk. zubereiten [eine Mahlzeit, das Frühstück, eine Salbe etc.] | |
| to make the bed | aufbetten [österr.] [bayer.] [das Bett machen] | |
| to make a killing [coll.] [idiom] | abkassieren [das große Geld machen] | |
| law take-up [esp. Br.] | Inanspruchnahme {f} [von etw. Gebrauch machen, das einem zusteht] | |
| Let's do this again! | Wiederholungsbedarf! [ugs.] [hum.] [Lass uns das bald nochmal machen.] | |
| the name of the game [coll.] | das A und O [auch: das A und das O] [das Wichtigste] | |
| behind the ,,, {prep} | hinters ... [ugs.] [für: hinter das ...: z. B. hinter das Fenster, das Haus] | |
| to sweeten sth. [also fig.: make more agreeable] | etw.Akk. versüßen [selten: süß machen; meist fig.: angenehmer machen] | |
| to illuminate [brighten with light] [also fig.: make understandable, clarify] | erhellen [hell machen] [oft auch fig.: deutlich machen, erklären] | |
| gastr. at breakfast {adv} | zum Frühstück [beim Frühstück] | |
| gastr. breakfast [continental, with coffee] | Café {m} complet [schweiz.] [Frühstück] | |
| lit. F Breakfast of Champions [Kurt Vonnegut] | Frühstück für starke Männer / Frühstück für Helden | |
| cloth. to bleed [colour/color] | abfärben [Farbstoff: das Blau, das Rot etc.] | |
| gastr. palate tickler | Magentratzer {m} [bayer., auch: das Magentratzerl] [fränk.: das Magendrätzerla] | |
| gastr. TrVocab. expanded continental breakfast | erweitertes Frühstück {n} [kontinentales Frühstück plus Wurst und/oder Käse, event. Saft] | |
| lit. philos. Symposium [Platonic dialogue] | Symposion {n} [auch: Das Gastmahl; Das Trinkgelage] [platonischer Dialog] | |
| hunting orn. falconry | Falknerei {f} [das Abrichten von Greifvögeln zur Jagd; das Jagen mit Falken] | |
| to influence the outcome [end result] | den Ausgang beeinflussen [das Endergebnis, das Resultat] | |
| the basics | das A und (das) O [Redewendung] [das Wichtigste eines Wissensgebiets] | |
| Unverified to eat one's on-the-go breakfast | buttern [regional] [sein mitgebrachtes Frühstück, seine Butterbrote verzehren] | |
| Get this down (you). [coll.] | Runter damit! [ugs.] [Iss das!, Trink das!] | |
| travel rooms for rent [on a bed and breakfast basis] | Fremdenzimmer {pl} [Gästezimmer zur Vermietung, oft mit Frühstück] | |
| psych. stimulus word | Reizwort {n} [Wort, das einer Versuchsperson vorgelegt wird und auf das sie reagieren soll] | |
| gastr. short stack [Am.] | [Bestellung von nur 2 anstatt den üblichen 3 Pfannkuchen zum Frühstück in amerikanischen Restaurants] | |
| gastr. dejeuner [also: dejeune] [lit.: morning / small midday meal] | Dejeuner {n} [veraltet] [Frühstück, kleines Mittagessen] | |
| FoodInd. gastr. breakfast delivery service [home or office service, not room service] | Frühstücksservice {m} [geliefertes Frühstück] | |
| How many children is that now? | Das wievielte Kind ist das jetzt? [Wie viele Kinder sind das jetzt?] | |
| gastr. bubble and squeak [Br.] [NZ] | [traditionelles Pfannengericht aus zerstampften Kohl- und Kartoffelresten, manchmal mit Fleisch; meist zum britischen Frühstück] | |
| It figures! [Am.] [coll.] [is perfectly understandable, no surprise] | Das passt! [ugs.] [Das ergibt Sinn! Das überrascht mich nicht!] | |
| That figures! [Am.] [coll.] [is perfectly understandable, no surprise] | Das passt! [ugs.] [Das ergibt Sinn! Das überrascht mich nicht!] | |
| That's mine. | Das ist mir. [ugs.] [regional, z. B. Rheinland-Pfalz, Nordrhein-Westfalen] [Das gehört mir. oder Das ist meins.] | |
| This is in bad taste. [idiom] [That really is the limit.] | Das ist das Letzte. [Redewendung] [Das ist wirklich die Grenze.] | |
| wingman | [Mann, der das Selbstvertrauen oder das gesellschaftliche Ansehen seine(r/s) Begleiter(in/s) stärkt] | |
| walk-through [quick tour through a property that one is interested in buying] | [das Besichtigen eines Hauses, das man vielleicht kaufen will] | |
| cloth. educ. sports letter jacket | [von Studierenden an Highschools, Colleges und Universitäten getragene Jacke mit Buchstabenemblem, das für die Ausbildungsstätte oder das eigene Sportteam steht] | |
| philos. quote Unverified Ultimately, it is the desire, not the desired, that we love | Letztendlich ist es das Verlangen, nicht das Gewünschte, das wir lieben. | |
| idiom I'll give you that. [to concede] | Das gebe ich zu. [Das räume ich ein. / Das konzediere ich dir.] | |
| [the] novel [the new] | [das] Neue {n} [das Neuartige] | |
| to disconnect sth. [telephone, electricity, gas, etc.] | etw.Akk. abstellen [das Telefon, den Strom, das Gas etc.] | |
| to leave sth. off [e.g. the radio, the light] | etw.Akk. auslassen [ugs.] [nicht anschalten, z. B. das Radio, das Licht] | |
| to board sth. [the train, the ship, the plane, etc.] | etw.Akk. besteigen [den Zug, das Schiff, das Flugzeug etc.] | |
| to turn on sth. [the light, the radio, etc.] | etw.Akk. andrehen [das Licht, das Radio etc.] | |
| to turn sth. on [the light, the radio, etc.] | etw.Akk. andrehen [das Licht, das Radio etc.] | |
| Easier said. [short for: Easier said than done.] | Leicht gesagt. [kurz für: Das ist leichter gesagt als getan. / Das ist leicht gesagt (aber schwer getan).] | |
| to put sth. on [the light, the radio, the heating, etc.] | etw. anmachen [ugs.] [das Licht, das Radio, die Heizung etc.] | |
| film F The Kid [Charlie Chaplin] | The Kid [auch: Der Vagabund und das Kind, Das Kind] | |
| comp. Internet spider [Internet bot that systematically browses the World Wide Web] | Spider {m} [Computerprogramm, das automatisch das World Wide Web durchsucht] | |
| lit. F The Bartimaeus Trilogy [The Amulet of Samarkand / The Golem's Eye / Ptolemy's Gate] [Jonathan Stroud] | Bartimäus-Trilogie [Das Amulett von Samarkand / Das Auge des Golem / Die Pforte des Magiers] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten