| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Stop beating around the bush! [idiom] | Schleich nicht wie die Katze um den heißen Brei! [Redewendung] | |
| You must feel right at home. | Sie fühlen sich hier sicher wie zu Hause. [formelle Anrede] | |
| I see you handle your weapon well. | Sie haben Ihre Waffe gut im Griff, wie ich sehe. | |
| They looked at him in the oxygen tent fighting for dear life. | Sie sahen, wie er im Sauerstoffzelt um sein Leben kämpfte. | |
| as sure as eggs is eggs {adv} [Br.] [Aus.] [old-fashioned] [idiom] | so sicher wie das Amen in der Kirche [ugs.] [Redewendung] | |
| We don't take kindly to your type around here. [coll.] | Typen wie dich können wir hier nicht besonders gut leiden. | |
| We don't take kindly to your types around here. [coll.] | Typen wie dich können wir hier nicht besonders gut leiden. | |
| And look how well that panned out. [coll.] | Und man sieht ja, wie toll das gelaufen ist. [ugs.] | |
| And what's a little runt like you going to do about it? | Und was will ein kleiner Wicht wie du dagegen tun? | |
| comm. as is | wie die Ware steht und liegt [in der vorliegenden Form] | |
| Why would I do that? | Wie komme ich denn dazu? [Warum sollte ich das tun?] | |
| proverb As the question, so the answer. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| proverb What goes around, comes around. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| as a repeat of our order {adv} | wie zuletzt in Auftrag gegeben [wie bei unserem letzten Auftrag] | |
| to fly by [idiom] [weeks, months, etc.] | (wie) im Flug / Fluge vergehen [Redewendung] [Wochen, Monate etc.] [vorübergehen] | |
| to run like a (common / golden) thread through sth. [idiom] | sich wie ein roter Faden durch etw.Akk. ziehen [Redewendung] | |
| to be the gospel truth [idiom] | so wahr sein wie das Amen in der Kirche [Redewendung] | |
| to be hit between the eyes by sth. [surprise] [idiom] | von etw.Dat. wie vor den Kopf geschlagen sein [Redewendung] | |
| to be stupefied by sth. [idiom] | von etw.Dat. wie vor den Kopf geschlagen sein [Redewendung] | |
| to make a good match | wie die Faust aufs Auge passen [Redewendung] [ironisch: gut zusammenpassen] | |
| to be like chalk and cheese [Br.] [idiom] | wie die Faust aufs Auge passen [Redewendung] [überhaupt nicht zusammenpassen] | |
| psych. thought disorders like thought block, poverty of thinking, circumstantiality, rigidity | Denkstörungen {pl} wie Denkhemmung, Verarmung der Denkinhalte, Umständlichkeit der Denkvorgänge, Rigidität | |
| mus. F Oh God, how much heartache | Ach Gott, wie manches Herzeleid [J. S. Bach, BWV 3] | |
| law psych. F The Memory Illusion: Remembering, Forgetting, and the Science of False Memory [Julia Shaw] | Das trügerische Gedächtnis. Wie unser Gehirn Erinnerungen fälscht [Julia Shaw] | |
| lit. F God Is Not Great: How Religion Poisons Everything [Christopher Hitchens] | Der Herr ist kein Hirte — Wie Religion die Welt vergiftet | |
| lit. theatre F Talk to Me Like the Rain And Let Me Listen ... [Tennessee Williams] | Sprich zu mir wie der Regen, und ich hör zu ... | |
| lit. F The Big Short: Inside the Doomsday Machine [Michael Lewis] | The Big Short: Wie eine Handvoll Trader die Welt verzockte | |
| mus. F How beautifully shines the morning star | Wie schön leuchtet der Morgenstern [J. S. Bach, BWV 1] | |
| So, what's the what? [coll.] | Also, wie siehts aus? [ugs.] [auch: Also, wie sieht's aus?] | |
| How dare you? | Wie kommen Sie dazu? [formelle Anrede] [Wie können Sie es wagen?] | |
| How about if we ... ? [idiom] | Wie wärs, wenn wir ... ? [ugs.] [auch: Wie wär's, wenn wir ... ?] | |
| to be ripped off [coll.] [idiom] | brennen wie ein Luster [österr.] [ugs.] [Redewendung] [sehr viel bezahlen müssen] | |
| (There are) no two ways about it. [idiom] | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. [Redewendung] | |
| proverb Fresh fish and strangers stink in three days. | Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch. | |
| He doesn't know the meaning of the word. | Der weiß doch (noch) nicht mal, wie das geschrieben wird. [ugs.] | |
| They knew exactly where and how to hit us. | Die wussten ganz genau, wo und wie sie uns treffen können. | |
| You know as much about it as the man in the moon. [idiom] [dated] | Du verstehst dich darauf wie ein Blinder auf die Farben. [Redewendung] | |
| A chain is (only) as strong as its weakest link. [idiom] | Eine Kette ist (nur) so stark wie ihr schwächstes Glied. [Redewendung] | |
| There's no telling how long the talks could last. [idiom] | Es lässt sich nicht absehen, wie lange die Gespräche dauern werden. | |
| I don't know what your feelings are on the subject, but ... | Ich weiß zwar nicht, wie du zu dem Thema stehst, aber ... | |
| sth. falls into sb.'s lap [idiom] | jd. kommt zu etw.Dat. wie die Jungfrau zum Kind [Redewendung] | |
| Can't you just say hello like a normal person? | Kannst du nicht einfach Hallo sagen wie ein ganz normaler Mensch? | |
| After what seemed like an eternity ... [coll.] | Nach einer Weile, die mir wie eine Ewigkeit erschien / vorkam ... [ugs.] | |
| You must handle him with kid gloves. [idiom] | Sie müssen ihn wie ein rohes Ei behandeln. [Idiom] [formelle Anrede] | |
| How stupid are they? Don't they know that ... [coll.] | Wie dumm sind die eigentlich? Wissen die denn nicht, dass ... [ugs.] | |
| copybook {adj} [attr.] [esp. Br.] [fig.: perfect] | wie er / sie / es im Buche steht [nachgestellt] [fig.: mustergültig] [Redewendung] | |
| How could you do that? [sth. stupid, cruel, etc.] | Wie konntest du das nur tun? [so etwas Dummes, Gemeines, etc.] | |
| That's no way to talk / speak to your ...! [e.g. mother, father] | Wie redest du denn mit deiner / deinem ...! [z. B. Mutter, Vater] | |
| Trust me to forget the keys! [coll.] | Wie üblich / Natürlich habe ich mal wieder die Schlüssel vergessen. [ironisch] | |
| idiom to leave well enough alone [referring to the object of a proposed action to be left unchanged] | etw. [Objekt einer erwogenen Handlung] (besser) so lassen, wie es ist | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten