| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| That opens the floodgates to the demands of all the others. | Das öffnet den Forderungen aller anderen Tür und Tor. | |
| law The same applies to the waiver of the requirement of written form. | Dasselbe gilt für den Verzicht auf die Schriftformerfordernis. | |
| The translation is faithful to the spirit of the original. | Die Übersetzung hält sich genau an den Geist des Originals. | |
| To the best of my remembrance, ... [rare or archaic] [As far as I can recall, ...] | Soweit ich mich erinnern kann, ... | |
| Who do you think you're talking to? | Wissen Sie überhaupt, mit wem Sie es zu tun haben? [formelle Anrede] | |
| to be up to one's eyebrows in sth. [coll.] [idiom] | bis über beide Ohren in etw.Dat. stecken [ugs.] [Redewendung] | |
| idiom myth. to go to the happy hunting grounds [Native American mythology, fig.] [to die] | in die ewigen Jagdgründe eingehen [fig.] [sterben, meist ugs.] | |
| idiom to have an ax to grind [Am.] [fig.] [to have private ends to serve] | sein eigenes Süppchen kochen [fig.] [hier: eigennützige Zwecke verfolgen] | |
| to not have (got) the stones to do sth. [vulg.] | keine Eier (in der Hose) haben, um etw. zu tun [vulg.] | |
| games to promote a pawn to a bishop [pawn promotion in chess] | einen Bauern in einen Läufer umwandeln [Bauernumwandlung in einer Schachpartie] | |
| games to promote a pawn to a knight [pawn promotion in chess] | einen Bauern in einen Springer umwandeln [Bauernumwandlung in einer Schachpartie] | |
| games to promote a pawn to a queen [pawn promotion in chess] | einen Bauern in eine Dame umwandeln [Bauernumwandlung in einer Schachpartie] | |
| games to promote a pawn to a rook [pawn promotion in chess] | einen Bauern in einen Turm umwandeln [Bauernumwandlung in einer Schachpartie] | |
| to put in a good word for sb. (with / to sb.) [idiom] | für jdn. ein gutes Wort (bei jdm.) einlegen [Redewendung] | |
| to telephone round in order to do sth. | jdn./etw. abtelefonieren, um etw. zu tun [ugs.] [..., um Informationen zu bekommen etc.] | |
| lit. F The Harvest Gypsies: On the Road to the Grapes of Wrath [John Steinbeck] | Erntezigeuner: Unterwegs zu den Früchten des Zorns | |
| hist. lit. F The Sleepwalkers: How Europe Went to War in 1914 [Christopher Clark] | Die Schlafwandler. Wie Europa in den Ersten Weltkrieg zog | |
| corrected to [in favor of sth. else] [e.g.: corrected to "time" (for "item")] | korrigiert auf [+Akk.] [z. B.: korrigiert auf „Lage“ (für „Alge“)] | |
| next to {prep} [with comparisons, e.g. "It's the second largest city in Illinois next to Chicago."] | nach [zur Angabe einer Reihenfolge oder Rangfolge] | |
| to close one's eyes to sth. [idiom] [ignore what is obvious] | die / seine Augen vor etw.Dat. verschließen [Redewendung] [etw. nicht wahrhaben wollen] | |
| to give the lie to sth. [idiom] [prove that sth. is not true] | etw.Akk. Lügen strafen [Redewendung] [zeigen, dass etw. nicht wahr ist] | |
| to play second fiddle to sb. [idiom] [be less important or in a weaker position] | in jds. Schatten stehen [Redewendung] [nicht gebührend beachtet werden] | |
| to reach out to sb. for sth. [e.g. money] | bei jdm. um etw.Akk. anklopfen [ugs.] [fig.] [bei jdm. um etw. anpochen, anfragen] | |
| And muggins (here) will have to do it. [Br.] [coll.] [idiom] | Und ich bin dann der Dumme, der es machen darf. [ugs.] [Redewendung] | |
| And what's a little runt like you going to do about it? | Und was will ein kleiner Wicht wie du dagegen tun? | |
| At last! I was beginning to think you would never guess. | Endlich! Ich habe schon gedacht, Sie würden es nie erraten. [formelle Anrede] | |
| from John o' Groats to Land's End {adv} [also: from Land's End to John o' Groats] | [vom einen bis zum anderen Ende Großbritanniens] | |
| idiom Guests, like fish, begin to smell after two / three days. | Gäste sind wie Fische - nach zwei / drei Tagen fangen sie an zu stinken. | |
| I can think of quite a few things to call you. [coll.] | Ich wüsste da so einiges, was auf dich passen würde. [ugs.] | |
| I don't think what you have to say is unimportant. | Ich denke nicht, dass das, was Sie zu sagen haben, unwichtig ist. | |
| I like to have a few but not get totally pissed. [Br.] [coll.] | Ich trinke gern ein bisschen, aber nicht bis zum Vollrausch. | |
| I'd like to take up the point you made earlier. | Ich würde gerne noch einmal auf das eingehen, was Sie vorhin sagten. | |
| I'll make you pay for what you did to him. | Ich werde dich büßen lassen für das, was du ihm angetan hast. | |
| I'll make you pay for what you did to him. | Ich werde dich zahlen lassen für das, was du ihm angetan hast. | |
| I'll tell him where to get off with that stuff. [idiom] | Ich werde ihm schon sagen, was die Glocke geschlagen hat. [Redewendung] | |
| If you fail to plan, then you have planned to fail. [Am.] [idiom] | Wenn du versäumst zu planen, dann planst du zu scheitern. [Redewendung] | |
| It was a long shot, but it proved to be true. [coll.] | Die Vermutung war weit hergeholt, hat sich aber als richtig erwiesen. | |
| It won't be a big deal to do sth. [coll.] [idiom] | Es wird keine große Sache sein, etw. zu tun. [ugs.] [Redewendung] | |
| proverb It's better to make a painful break than draw out the agony. | Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. | |
| It's time for me to leave (now). | Ich sollte jetzt (besser) gehen. [wörtlich: Es ist an der Zeit, dass ich (jetzt) gehe.] | |
| quote Listen to them. Children of the night. What music they make. [Dracula] | Hören Sie die Kinder der Nacht? Was für Musik sie machen! | |
| That's no way to talk / speak to your ...! [e.g. mother, father] | Wie redest du denn mit deiner / deinem ...! [z. B. Mutter, Vater] | |
| This guy doesn't know when to shut up. [Am.] [coll.] | Der Typ weiß einfach nicht, wann er die Klappe halten soll. [ugs.] | |
| We are returning your statement and would request you to amend it. | Wir schicken Ihre Abrechnung mit der Bitte um Korrektur zurück. [kontextspezifisch] | |
| You are at liberty to come and go as you please. | Es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen. | |
| idiom to have the place all to oneself [i.e. to remain at home while spouse, kids, etc. are away] | sturmfrei haben [hum.] [sturmfreie Bude haben] | |
| to hold / keep / play one's cards close to one's chest [idiom] | sichDat. nicht in die Karten schauen lassen [auch fig.] [Redewendung] | |
| to work one's fingers to the bone [idiom] [work extremely hard] | sichDat. die Finger wund arbeiten [ugs.] [Redewendung] [bis zur Erschöpfung arbeiten] | |
| lit. F How to Win Friends and Influence People [Dale Carnegie] [current title (2009)] | Wie man Freunde gewinnt. Die Kunst, beliebt und einflussreich zu werden | |
| mus. F It has been told to you, mankind, what is good | Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist [J. S. Bach, BWV 45] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten