| Englisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| She's made up to the eyeballs. [coll.] | Ihr Gesicht / Sie sieht aus wie ein Tuschkasten. [ugs.] | |
| The dinner will be followed by a concert. | Im Anschluss an das Essen findet ein Konzert statt. | |
| sb./sth. is an albatross around sb.'s neck [idiom] | jd./etw. ist ein Mühlstein an jds. Hals [Redewendung] | |
| quote Without music, life would be a mistake. | Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum. [Friedrich Nietzsche] | |
| His new movie was a sensation. [Am.] | Sein neuer Film schlug ein wie eine Bombe. [ugs.] | |
| I wouldn't be seen dead in that dress. | So ein Kleid würde ich nie im Leben anziehen. | |
| What the hell is that smell? [coll.] | Was zur Hölle ist das für ein Gestank? [ugs.] | |
| But if I think about that, I can't recall any. | Wenn ich überlege, fällt mir aber gerade keiner ein. | |
| like a drop in the bucket [idiom] | wie ein Tropfen auf den / dem heißen Stein [Redewendung] | |
| like a drop in the bucket [idiom] | wie ein Tropfen auf einen / einem heißen Stein [Redewendung] | |
| to be a closed book (to sb.) [fig.] | (für jdn.) ein Buch mit sieben Siegeln sein [fig.] | |
| to be as drunk as anything [coll.] [idiom] | blau wie ein Veilchen sein [ugs.] [Redewendung] [betrunken sein] | |
| to be at a complete loss (as to what to do) [idiom] | dasitzen / dastehen wie ein Schwein vorm Uhrwerk [ugs.] [Redewendung] | |
| to reflect (well / badly) on sb./sth. [idiom] | ein (gutes / schlechtes) Licht auf jdn./etw. werfen [Redewendung] | |
| to be a sight to behold [idiom] | ein Anblick für die Götter sein [ugs.] [hum.] [Redewendung] | |
| to be a sight to behold [idiom] | ein Bild für die Götter sein [ugs.] [hum.] [Redewendung] | |
| to pick up a book [read a book] | ein Buch in die Hand nehmen [ein Buch lesen] | |
| to sweep an office for bugs [fig.] [electronic countersurveillance] | ein Büro auf Wanzen filzen [fig.] [ugs.] [elektronische Gegenüberwachung] | |
| to be hauled over the coals [Br.] [fig.] [idiom] | ein Donnerwetter über sich ergehen lassen müssen [fig.] [Redewendung] | |
| to look as miserable as sin [coll.] [idiom] | ein Gesicht machen wie drei / sieben Tage Regenwetter [Redewendung] | |
| idiom to be a big fish in a small pond | ein großer Fisch in einem kleinen Teich sein [fig.] | |
| to make a song and dance about sth. [coll.] [idiom] | ein großes Trara um etw.Akk. machen [ugs.] [Redewendung] | |
| to be a small cog in a big wheel [idiom] | ein kleiner Zahn an einem großen Rad sein [Redewendung] | |
| to be a teacher / doctor of the old school | ein Lehrer / Arzt von altem Schrot und Korn sein | |
| to be a teacher / doctor of the old school | ein Lehrer / Arzt von echtem Schrot und Korn sein | |
| to be a (severe) blow to sb./sth. [fig.] | ein Schlag ins Gesicht für jdn./etw. sein [fig.] | |
| to be a bit over the top [coll.] [idiom] | ein Tick zu viel des Guten sein [ugs.] [Redewendung] | |
| to be worth one-tenth (of) that [amount, sum, number ] | ein Zehntel (von) [jener Menge, Summe, Zahl] wert sein | |
| to get sth. over and done with | etw. ein für alle Mal hinter sich bringen [ugs.] | |
| Internet to repost sth. (on a social network) [image, comment] | etw. wiederholt (auf ein soziales Netzwerk) hochladen [Bild, Kommentar] | |
| idiom to pay through the nose for sth. | für etw. einen / ein Arschvoll Geld bezahlen [ugs.] [salopp] | |
| to put in a good word for sb. (with / to sb.) [idiom] | für jdn. ein gutes Wort (bei jdm.) einlegen [Redewendung] | |
| to be as great a sth. as the next one | genau so ein etw. sein, wie alle anderen auch | |
| to be on the edge of one's seat [of a member of an audience] [fig.] | gespannt sein wie ein Flitzbogen [regional Flitzebogen] [fig.] [ugs.] | |
| to award custody of a child to sb. [after divorce] | jdm. das Sorgerecht für ein Kind zusprechen [nach Scheidung] | |
| to give sb. a thick ear [coll.] [idiom] | jdm. ein paar hinter die Ohren hauen [ugs.] [Redewendung] | |
| to speak to sb. (about sth.) [coll.] [euphemism, admonish] | mit jdm. (über etw.Akk.) ein Wörtchen reden [ugs.] | |
| to have a bone to pick with sb. [idiom] [coll.] | mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben [Redewendung] [ugs.] | |
| to have a crow to pluck with sb. [idiom] | mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben [ugs.] [Redewendung] | |
| to have an ax to grind with sb. [Am.] [idiom] | mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben [ugs.] [Redewendung] | |
| to wriggle like an eel [idiom] | sichAkk. (drehen und) winden wie ein Aal [Redewendung] | |
| to hit the hay for a while [coll.] [idiom] | sichAkk. ein Stündchen aufs Ohr hauen [Redewendung] [schlafen] | |
| to stretch out in bed for a few more minutes | sichAkk. noch ein paar Minuten im Bett rekeln | |
| to feel like a kid in the candy store [Am.] [idiom] | sichAkk. wie ein Kind im Süßwarenladen fühlen [Redewendung] | |
| to puff oneself up [like a peacock] | sichAkk. wie ein Pfau spreizen [fig.] [sich aufplustern] | |
| to put on airs [idiom] | sichAkk. wie ein Pfau spreizen [Redewendung] [sich aufplustern] | |
| form an idea of sb./sth. | sichDat. ein Bild von jdm./etw. machen [Redewendung] | |
| to get an idea of sb./sth. [idiom] | sichDat. ein Bild von jdm./etw. machen [Redewendung] | |
| to get rid of a baby [coll.] [have an abortion] | sichDat. ein Kind wegmachen lassen [ugs.] [abtreiben lassen] | |
| to take pleasure in doing sth. | sichDat. ein Vergnügen daraus machen, etw. zu tun | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten