| Englisch | Deutsch | |
| Do any of you happen to have ... ? | Hat jemand von euch zufällig ... ? | |
| idiom Warm greetings to you all! | Herzliche Grüße an euch alle! | |
| idiom I now pronounce you husband and wife. | Hiermit erkläre ich euch zu Mann und Frau. | |
| I beg you ... | Ich bitte dich / euch / Sie ... | |
| I'm glad to know you're happy. [said to two or more people] | Ich freue mich, euch glücklich zu wissen. [geh.] | |
| I can't (even) begin to tell you how ... | Ich kann dir / euch / Ihnen gar nicht sagen, wie ... | |
| I can't help all of you. [I can help some, but not all] | Ich kann euch / Ihnen nicht allen helfen. | |
| I can't hear you! [to several people] | Ich kann euch nicht hören! | |
| I can give him to you. | Ich kann ihn euch servieren. | |
| I'm telling you the way it is. [said to two or more people] | Ich sage euch, wie es ist. | |
| quote I die a Queen, but I would rather die the wife of Culpeper. God have mercy on my soul. Good people, I beg you pray for me. [Katharina Howard] | Ich sterbe als Königin, aber ich würde lieber als die Frau von Culpeper sterben. Gott sei meiner Seele gnädig. Liebe Leute, ich bitte euch, betet für mich. | |
| I'll follow you everywhere you go. | Ich werde euch überallhin folgen. | |
| I want to help you all. | Ich will euch allen helfen. | |
| I wish you all the very best! [said to two or more people] | Ich wünsche euch alles erdenklich Gute! [in Briefen auch: Ich wünsche Euch ...] | |
| You two better get going. [coll.] | Ihr beide macht euch besser auf die Socken. [ugs.] | |
| You mustn't let it be said of you that ... [said to two or more people] | Ihr dürft euch nicht nachsagen lassen, dass ... | |
| bibl. For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. [King James Bible] | Ihr lasst euch die Narren ja gern gefallen, ihr klugen Leute. [Einheitsübersetzung] | |
| film lit. quote You're meddling in things that ought not to be meddled in. [Harry Potter] | Ihr mischt euch in Dinge ein, die euch nichts angehen. | |
| quote Ye wavering forms draw near again as ever. [trans. G. M. Priest] | Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten. [Johann W. v. Goethe] | |
| Are you accusing our fair princess of having an interest in thee? | Ihr wollt unserer teuren Prinzessin unterstellen, sie interessiere sich für Euch? | |
| bibl. quote Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. [Mt 11:28; NKJV] | Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. [Mt 11,28; Luther 1912] | |
| Can you keep a secret? [asked to two or more people] | Könnt ihr etwas für euch behalten? | |
| Spoil yourselves! | Lasst es euch gut gehen! | |
| Let that be a lesson to you. [said to two or more people] | Lasst euch das eine Lehre sein. | |
| Keep in touch! [said to two or more people] | Lasst mal von euch hören! | |
| Come on, get up! Or do I have to chase you out of bed? [coll.] [said to two or more people] | Los, aufstehen! Oder muss ich euch (erst) aus dem Bett jagen? [ugs.] | |
| idiom Settle it amongst yourselves! | Macht es / das unter euch aus! | |
| Arrange it among yourselves! | Macht es unter euch aus! | |
| Don't let it trouble you! [said to two or more people] | Macht euch (doch) deswegen keine Gedanken! | |
| Don't let it trouble you! [said to two or more people] | Macht euch (doch) deswegen keinen Kopf! [ugs.] [Idiom] | |
| My advice for the two of you ... | Mein Rat an euch beide ... | |
| bibl. My children, fear not! | Meine Kinder, fürchtet euch nicht! | |
| Now lie down by the fire and rest yourselves. | Nun legt euch ans Feuer und ruht euch aus. | |
| I couldn't have done it without you. [said to two or more people] | Ohne euch hätte ich es nicht geschafft. | |
| Take good care. [said to more than one person] | Passt gut auf euch auf. | |
| hist. pol. quote Workers of the world, unite! | Proletarier aller Länder, vereinigt euch! | |
| bibl. Be fruitful and multiply. | Seid fruchtbar und mehret euch. | |
| Don't be silly! | Stell dich / Stellt euch nicht so dumm an! | |
| Don't think it's so easy. [said to two or more people] | Stellt euch das nicht so leicht vor. | |
| bibl. quote And do not call anyone on earth 'father', for you have one Father, and he is in heaven. [Mt 23:9; NIV] | Und ihr sollt niemanden unter euch Vater nennen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist. [Mt 23,9; Luther 1984] | |
| quote And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. [John F. Kennedy] | Und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann - fragt, was ihr für euer Land tun könnt. | |
| quote Forty centuries look down upon you. [short version] [Napoleon I Emperor of the French] | Vierzig Jahrhunderte blicken auf euch herab. [Kurzversion] | |
| Which of you jokers did that? | Welcher von euch Witzbolden war das? | |
| What do you make of that? [asked to two or more people] | Wie erklärt ihr euch das? | |
| We've missed you badly. [said to two or more people] | Wir haben euch sehr / schmerzlich vermisst. | |
| Our thoughts are with you. | Wir sind in Gedanken bei Ihnen / dir / euch. | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| pol. sociol. F Time for Outrage! [Stéphane Hessel] | Empört Euch! | |
| mus. F Rejoice, you hearts | Erfreut euch, ihr Herzen [J. S. Bach, BWV 66] | |
| mus. F It is good for you that I leave | Es ist euch gut, daß ich hingehe [J. S. Bach, BWV 108] | |
| mus. F A terrible end shall sweep you away [also: A terrifying end sweeps you away] | Es reißet euch ein schrecklich Ende [J. S. Bach, BWV 90] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten