| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| film F The Quick and the Dead [Sam Raimi] | Schneller als der Tod | |
| film F The Serpent and the Rainbow [Wes Craven] | Die Schlange im Regenbogen | |
| lit. F The Sound and the Fury [William Faulkner] | Schall und Wahn | |
| film F The Spider and the Fly [Robert Hamer] | Der Meisterdieb von Paris | |
| film F The Squid and the Whale [Noah Baumbach] | Der Tintenfisch und der Wal | |
| lit. F The Tomten and the Fox [Astrid Lindgren] | Tomte und der Fuchs | |
| lit. F The Web and the Rock [Thomas Wolfe] | Geweb und Fels | |
| film F The Wind and the Lion [John Milius] | Der Wind und der Löwe | |
| lit. F The Wolf and the Fox [Grimm Brothers] | Der Wolf und der Fuchs [Brüder Grimm] | |
| lit. F The Wolf and the Man [Grimm Brothers] | Der Wolf und der Mensch [Brüder Grimm] | |
| lit. F The Woman and The Ape [Peter Høeg] | Die Frau und der Affe | |
| astron. the Sun <☉> [the star at the center of our Solar System] | die Sonne {f} <☉> [der Stern im Zentrum unseres Sonnensystems] | |
| hist. the Old Empire [the Holy Roman Empire of the German Nation] | das Alte Reich {n} [das Heilige Römische Reich deutscher Nation] | |
| to take down the wash [Am.] [remove the wash from the clothesline] | die Wäsche (von der Leine) abnehmen | |
| proverb In the house of the hanged man, mention not the rope. | Im Haus des Gehängten spricht man nicht vom Strick. | |
| quote Keep breathing. That's the key! [The Lord of the Rings] | Weiter atmen. Das ist der Trick! | |
| That opens the floodgates to the demands of all the others. | Das öffnet den Forderungen aller anderen Tür und Tor. | |
| to put the wood in the hole [Br.] [coll.] [close the door] | das Brett ranmachen [ugs.] [die Tür schließen] | |
| sports to shoot the ball with the inside of one's / the foot | den Ball mit dem Innenrist schießen | |
| sports to shoot the ball with the outside of one's / the foot | den Ball mit dem Außenrist schießen | |
| lit. F Percy Jackson & the Olympians: The Battle of the Labyrinth [Rick Riordan] | Percy Jackson – Die Schlacht um das Labyrinth | |
| lit. F Percy Jackson & the Olympians: The Chalice of the Gods [Rick Riordan] | Percy Jackson – Der Kelch der Götter | |
| film lit. F The Banner of the Upright Seven [aka The Rebel, English subtitles] | Das Fähnlein der sieben Aufrechten [Novelle: Gottfried Keller; Film: Simon Aeby] | |
| film F The Barbarians [Rudolph Maté] [also: Revak the Rebel / Rivak the Barbarian] | Revak, der Sklave von Karthago | |
| lit. F The Green Mile 2: The Mouse on the Mile [Stephen King] | The Green Mile 2: Die Maus im Todesblock | |
| lit. F The Island of Sheep / The Man From the Norlands [James Buchan] | Das Tablett aus Jade | |
| lit. F The Italian, or the Confessional of the Black Penitents [Ann Radcliffe] | Der Italiäner oder Der Beichtstuhl der Schwarzen Büßermönche | |
| lit. F The Legend of the Worst Boy in the World [Eoin Colfer] | Tim und der schrecklichste Bruder der Welt | |
| lit. F The Messenger [Markus Zusak] [in the US: I Am the Messenger] | Der Joker | |
| lit. F The Pioneers: or The Sources of the Susquehanna [James Fenimore Cooper] | Lederstrumpf oder Die Pioniere | |
| lit. F The Red Box / (The) Case of the Red Box [Rex Stout] | Die rote Schatulle | |
| lit. F The Sins of the Father [The Clifton Chronicles #2] [Jeffrey Archer] | Das Vermächtnis des Vaters [Die Clifton-Saga 2] | |
| lit. F The Story of the Man with the Watches [Arthur Conan Doyle] | Die Geschichte des Mannes mit den Uhren | |
| lit. F The War of the End of the World [Mario Vargas Llosa] | Der Krieg am Ende der Welt | |
| to transubstantiate sth. [also rel.: bread and wine into the body and blood of Jesus] | etw.Akk. verwandeln [stofflich, auch rel.: Brot und Wein in Leib und Blut Christi] | |
| The more shallow the angle, the more ... | Je flacher der Winkel, desto mehr ... | |
| hist. mil. swagger stick [stick of non-commissioned officers in German forces of the 18th and 19th centuries used for punishment of soldiers] | Korporalsstock {m} | |
| bibl. quote And do not call anyone on earth 'father', for you have one Father, and he is in heaven. [Mt 23:9; NIV] | Und ihr sollt niemanden unter euch Vater nennen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist. [Mt 23,9; Luther 1984] | |
| proverb A bird in the hand is worth two in the bush. | Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| proverb A bird in the hand is worth two in the bush. | Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. | |
| proverb A bird in the hand is worth two in the bush. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| med. After thorough irrigation of the operative site, the abdomen is closed. | Das Abdomen wird nach gründlicher Spülung des Operationssitus geschlossen. | |
| comp. Archiving is confirmed by the entry of the document into SAP. | Die Archivierung wird mit der Einpflege des Dokumentes in SAP bestätigt. | |
| art quote Art is indeed not the bread but the wine of life. | Die Kunst ist zwar nicht das Brot, aber der Wein des Lebens. [Jean Paul] | |
| quote In the long run luck is given only to the efficient. | Glück hat auf die Dauer doch zumeist wohl nur der Tüchtige. [Helmuth Graf von Moltke d.Ä.] | |
| Make sure the room is well ventilated to the outside air. | Der Raum muss gut zur Außenluft belüftbar sein. | |
| That is not the end of the world, is it? [idiom] | Das ist doch kein Beinbruch. [Redewendung] | |
| tech. The corresponding version number is incremented as the document is updated. | Zum Fortschreiben des Dokuments wird die jeweilige Version hochgezählt. | |
| The shit is going to hit the fan soon. [vulg.] [idiom] | Bald ist die Kacke am Dampfen. [ugs.] [derb] [Redewendung] | |
| lit. quote The stench is like a breath from the tomb. [Aeschylus, Agamemnon] | Der Gestank ist wie Grabeshauch. | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten