| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| I'm all with you on this one. [idiom] | Da bin ich ganz bei Ihnen. [Idiom] [Anglizismus für: Da bin ganz Ihrer Meinung.] [formelle Anrede] | |
| I ship them so much. [esp. teenage sl.; originally gamer sl.] [going back to "relationship"] | Ich wünschte so sehr, die beiden wären zusammen. | |
| quote I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat. [Winston Churchill] | Ich habe nichts zu bieten außer Blut, Mühsal, Tränen und Schweiß. [Blut-Schweiß-Tränen-Rede] | |
| quote I hear the message well but lack Faith's constant trust. [trans. G. M. Priest] | Die Botschaft hör ich wohl, allein mir fehlt der Glaube. [Johann W. v. Goethe] | |
| I would be grateful if you would act on this request at your earliest convenience. | Ich wäre dankbar, wenn Sie diesem Ersuchen so bald wie möglich nachkommen könnten. | |
| quote The executioner is, I believe, very expert, and my neck is very slender. [Anne Boleyn] | Der Henker ist, glaube ich, sehr erfahren, und mein Hals ist sehr schlank. | |
| quote Whenever people agree with me I always feel I must be wrong. [Oscar Wilde ] | Wenn die Leute mir zustimmen, habe ich immer das Gefühl, ich muss mich irren. | |
| mus. F Out of the depths I cry to Thee [also: Out of deep distress I cry to you] | Aus tiefer Not schrei ich zu Dir [J. S. Bach, BWV 38] | |
| I would like to ask you to stand in silent memory (of sb.). | Ich bitte Sie, sich in ehrendem Gedenken (an jdn.) von Ihren Plätzen zu erheben. | |
| film F Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb [Stanley Kubrick] | Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben [Deutschland] | |
| mus. F Gladly shall I bear the cross [also: I would gladly carry the Cross-beam / Cross] | Ich will den Kreuzstab gerne tragen [J. S. Bach, BWV 56] | |
| film F Shriek If You Know What I Did Last Friday the Thirteenth [John Balnhardt] | Shriek – Schrei, wenn du weißt, was ich letzten Freitag, den 13. getan habe | |
| I knew before I met her that I would lose her. | Ich wusste, dass ich sie verlieren würde, noch bevor ich sie traf. | |
| quote So do all who live to see such times but that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given to us. [The Lord of the Rings] | Das tun alle, die solche Zeiten erleben, aber es liegt nicht in ihrer Macht, das zu entscheiden. Wir müssen nur entscheiden, was wir mit der Zeit anfangen wollen, die uns gegeben ist. | |
| quote From all the warriors which are loved by the Gods, I hate him most. [Troy] | Von allen Kriegern, die von den Göttern geliebt werden, hasse ich ihn am meisten. | |
| I couldn't put it down. [fascinating book] | Ich konnte ihn / sie / es nicht mehr aus der Hand legen. [faszinierendes Buch, z. B. den Krimi, die Biographie, das Sachbuch] | |
| quote I often quote myself. I find it adds spice to the conversation. [attributed to George Bernard Shaw] | Ich zitiere mich oft selber. Ich finde es bringt Attraktivität in das Gespräch. | |
| I tried to bring it home to him, that he could not solve his problems by drinking. | Ich versuchte ihm klarzumachen, dass er seine Probleme nicht mit Trinken lösen könne. | |
| I would be grateful if you would action this request at your earliest convenience. [esp. Br.] | Ich wäre dankbar, wenn Sie diesem Ersuchen so bald wie möglich nachkommen könnten. | |
| film quote Unverified If only you could see the things I have seen with your eyes. [Blade Runner] | Wenn du mit deinen Augen sehen könntest, was ich gesehen habe mit deinen Augen. | |
| lit. F I Am Hutterite - The fascinating true story of a young woman's journey to reclaim her heritage [Mary-Ann Kirby] | Ich bin eine Hutterin - Die faszinierende Geschichte meiner Herkunft | |
| mus. F I love the Highest with my entire being [also: I love the Almighty with all my heart] | Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte [J. S. Bach, BWV 174] | |
| quote I don't care to belong to any club that will have me as a member. [Groucho Marx] | Ich mag keinem Club angehören, der mich als Mitglied aufnimmt. | |
| mus. F What shall I make of you, Ephraim? [also: How shall I give thee up, Ephraim?] | Was soll ich aus dir machen, Ephraim? [J. S. Bach, BWV 89] | |
| film F Beverly Hills Cop [Martin Brest] | Beverly Hills Cop - Ich lös den Fall auf jeden Fall | |
| gastr. TrVocab. I'll have the 50 Euro menu. [prix fixe menu, set menu] | Ich nehme das Menü zu 50 Euro. | |
| bibl. I am the door. [Third "I am" statement of Jesus, John 10:9] | Ich bin die Tür. [Drittes Ich-bin-Wort Jesu, Joh 10,9] | |
| quote I will grapple with Fate, it shall not overcome me. | Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen, ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht. [Ludwig van Beethoven] | |
| quote But in the morning I will be sober and you will still be ugly. [Winston Churchill] | Aber am Morgen werde ich nüchtern sein und Sie werden immer noch hässlich sein. | |
| film lit. F I Never Promised You a Rose Garden [novel: Joanne Greenberg, Hannah Green; film: Anthony Page] | Ich habe dir nie einen Rosengarten versprochen / [Buch:] Ich hab dir nie einen Rosengarten versprochen | |
| film quote I love it when a plan comes together. [The A-Team] | Ich liebe es, wenn ein Plan funktioniert. [Das A-Team] | |
| ..., I am left wondering what was so special about him after all. | ..., frage ich mich doch, was an ihm (jetzt) eigentlich so speziell gewesen sein soll. | |
| bibl. quote I am the vine, you are the branches [John 15.5] [New King James] | Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. [Johannes 15, 5] [Luther] | |
| film F Tom Horn [William Wiard] | Ich, Tom Horn | |
| bibl. quote Am I my brother's keeper? [Gen. 4:9; several translations] | Soll ich meines Bruders Hüter sein? [Gen. 4,9; Luther 1984] | |
| bibl. 'I Am' statements [e.g.: I am the way, the truth, and the life] | Ich-bin-Worte {pl} [z. B.: Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben] | |
| film quote What have I ever done to make you treat me so disrespectfully? [The Godfather] | Was habe ich dir denn bloß getan, dass du mich so respektlos behandelst? [Der Pate] | |
| lit. F How Starbucks Saved My Life: A Son of Privilege Learns to Live Like Everyone Else [Michael Gates Gill] | Starbucks und ich. Wie ich alles verlor und das Glück wiederfand | |
| TrVocab. Excuse me, I'm looking for the tube station. [in London] | Entschuldigen Sie, ich suche die U-Bahn-Station. [in London] [formelle Anrede] | |
| bibl. I am the true vine. [Seventh "I am" statement of Jesus, John 15:1] | Ich bin der wahre Weinstock. [Siebtes Ich-bin-Wort Jesu, Joh 15,1] | |
| Come on, get up! Or do I have to chase you out of bed? [coll.] [said to two or more people] | Los, aufstehen! Oder muss ich euch (erst) aus dem Bett jagen? [ugs.] | |
| quote Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! [Oscar Wilde] | Täuschst du mich einmal: Schäm dich. Tust du's zweimal, muss ich mich schämen. | |
| quote I will grab fate by the throat, it shall never drag me down. | Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen, ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht. [Ludwig van Beethoven] | |
| lit. mus. quote I'd like to carve it in the bark of every tree, ... | Ich schnitt es gern in alle Rinden ein, ... [Wilhelm Müller, »Ungeduld«; vertont von Franz Schubert, Louis Spohr u. a.] | |
| mus. RadioTV F If I Knew You Were Comin', I'd Have Baked a Cake [popular song by Al Hoffman, Bob Merrill, and Clem Watts] | Hätt ich dich heut erwartet, hätt ich Kuchen da | |
| bibl. I am the bread of life. [First "I am" statement of Jesus, John 6:35] | Ich bin das Brot des Lebens. [Erstes Ich-bin-Wort Jesu, Joh 6,35] | |
| lit. quote Oh thou, beloved of my twenty-seven senses, I love thine! [trans. Kurt Schwitters] | O du, Geliebte meiner siebenundzwanzig Sinne, ich liebe dir! [Kurt Schwitters, An Anna Blume, 1920] | |
| lit. F Fly Away Home [literally transl.: Fly, Ladybird, Fly!: my father, the end of the war, Cohn and I] | Maikäfer, flieg! Mein Vater, das Kriegsende, Cohn und ich [Christine Nöstlinger] | |
| lit. quote How do I love thee? Let me count the ways. [beginning of a sonnet by Elizabeth Barrett Browning] | Wie ich dich liebe? Lass mich zählen wie. [Anfang eines Sonetts, Übs. Rainer Maria Rilke] | |
| quote I can never regret. I can feel sorrow, but it's not the same thing. [The Last Unicorn] | Ich kann nie Leid empfinden. Ich kann traurig sein, aber das ist nicht das Gleiche. | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten