| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Memorial Stone Against War and Fascism [memorial stone placed in front of Hitler's birth house] | Mahnstein {m} gegen Krieg und Faschismus | |
| ordinance on the national and international carriage of dangerous goods by road, rail, and inland waterways | Verordnung {f} über die innerstaatliche und grenzüberschreitende Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße, mit Eisenbahnen und auf Binnengewässern [GGVSEB] | |
| bibl. parable of the wheat and weeds [also wheat and tares] [Mt 13:24-30, 36-43] | Gleichnis {n} vom Unkraut im Weizen [Mt 13,24-30.36-43] | |
| biol. parable of the wise and the foolish builders [Mt 7:24-27; Lk 6:47-49] | Gleichnis {n} vom Haus auf Felsen und auf Sand gebaut [Mt 7,24-27; Lk 6,47-49] | |
| film F Clinton and Nadine / Blood Money [Jerry Schatzberg] [also: Blood Money: The Story of Clinton and Nadine] | Tropic War / Blutiges Geld | |
| lit. F Five Weeks in a Balloon (or, Journeys and Discoveries in Africa by Three Englishmen) [Jules Verne] | Fünf Wochen im Ballon | |
| film F Who Is Harry Kellerman and Why Is He Saying Those Terrible Things About Me? [Ulu Grosbard] | Wer ist Harry Kellerman? | |
| complication and comorbidity <CC> [CC-diagnosis, CC-level, etc.] | CC- [CC-Diagnose, CC-Stufen, CC-Status usw.] | |
| rest and recuperation <R&R> [also during war] | Ruhe {f} und Erholung [Rekonvaleszenz: Ausruhen und Genesung] | |
| tech. slot and tenon [interface clamping device and clamping jaw] | Kreuzversatz {m} [Schnittstelle Spannmittel und Spannbacke] | |
| to be up and about [after an illness; after sleep] | wieder auf den Beinen sein [wieder gesund sein; wieder auf sein] | |
| cock and ball rings <C&B rings> [erotic product] | Penis-Hoden-Ringe {pl} [Erotikbedarf] | |
| tech. piping and instrumentation diagram <P&I diagram, P&ID> | Rohrleitungs- und Instrumentenfließbild {n} <RI-Fließbild> | |
| journ. tits and ass press <T&A press> [pej.] [coll.] | Arsch-und-Titten-Presse {f} [pej.] [derb] | |
| Unverified I'm absolutely wiped out. – And I'm even worse! | Ich bin total erledigt. – Und ich erst! [ugs.] | |
| sb. is sick and tired of sb./sth. [idiom] | jdm. hängt jd./etw. zum Hals heraus [ugs.] [Redewendung] | |
| math. space-filling, self-avoiding, simple and self-similar {adj} [FASS] | raumfüllend, selbst-ausweichend, einfach und selbstähnlich [FASS] | |
| FoodInd. med. replicate organism detection and counting plate [RODAC / Rodac™ plate] | Rodac-Platte {f} [Rodac / RODAC™] | |
| VetMed. stillbirth, mummification, embryonic death, and infertility syndrome <SMEDI syndrome> | SMEDI-Syndrom {n} | |
| the butcher, the baker, (and) the candlestick-maker [idiom] | Hinz und Kunz [ugs.] [Redewendung] | |
| lit. F One-Eye, Two-Eyes and Three-Eyes [Grimm Brothers] | Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein [Brüder Grimm] | |
| film F The Good, the Bad and the Ugly [Sergio Leone] | Zwei glorreiche Halunken | |
| lit. F The Knapsack, the Hat, and the Horn [Grimm Brothers] | Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein [Brüder Grimm] | |
| lit. F The Mouse, the Bird, and the Sausage [Grimm Brothers] | Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst [Brüder Grimm] | |
| lit. F The Straw, the Coal, and the Bean [Grimm Brothers] | Strohhalm, Kohle und Bohne [Brüder Grimm] | |
| orn. T | | |
| orn. T | | |
| orn. T | | |
| orn. T | | |
| orn. T | | |
| orn. T | | |
| entom. T | | |
| entom. T | | |
| entom. T | | |
| entom. T | | |
| entom. T | | |
| entom. T | | |
| mycol. T | | |
| mycol. T | | |
| entom. T | | |
| zool. T | | |
| orn. T | | |
| orn. T | | |
| entom. T | | |
| bot. T | | |
| bot. T | | |
| bot. T | | |
| bot. T | | |
| stocks ask and bid [ask price and bid price] | Briefkurs und Geldkurs | |
| over head and ears {adv} [in debt, in love] | bis über beide Ohren [verschuldet, verliebt] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten