 | English | German |  |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
 | med. jock itch [tinea cruris (in the U.S.), tinea inguinalis (in the UK)] | Leistenflechte {f} |  |
 | med. jock itch [Tinea cruris] [Am.] | Tinea cruris {f} [Pilzinfektion im Leistenbereich] |  |
 | automot. [the members of the patrol force of the ADAC, Germany; equivalent to the AA and RAC in the UK or the AAA in the USA.] | die Gelben Engel {pl} |  |
 | med. dhobi itch [Br.] [Tinea cruris] | Tinea Cruris {f} [Pilzkrankheit der Leiste] |  |
 | med. dhobie itch [Tinea cruris] [coll.] | Wäscherkrätze {f} [ugs.] |  |
 | med. crotch itch / rot [Tinea cruris] [Am.] [coll.] | Tinea cruris {f} |  |
 | med. jockey itch [Tinea cruris] [Am.] [rare for: jock itch] | Tinea cruris {f} |  |
 | admin. jobs Unverified [something like the surgeon general or the head of the CDC in the USA or health minister in the UK, Canada or Australia] | Gesundheitsvorsteher {m} [schweiz.] |  |
 | pol. federate state [Land (in the official English version of the Basic Law for the Federal Republic of Germany and in UK parliamentary proceedings)] | Bundesland {n} [Land] |  |
 | mil. naut. [officer candidate no equivalent in the U.S. Navy and U.S. Coast Guard] | Oberfähnrich zur See {m} [Deutsche Marine] <OFähnr zS / OFRZS> |  |
 | mil. naut. [officer candidate, no equivalent in the U.S. Navy and U.S. Coast Guard] | Fähnrich {m} zur See [Deutsche Marine] <Fähnr zS / FRZS> |  |
 | pol. remainer [person in favour of the UK remaining in the European Union] | Brexit-Gegner {m} |  |
 | med. dhobi / dhobi's itch [Tinea cruris] [coll.] | Wäscherkrätze {f} [ugs.] |  |
 | hist. mil. pol. War of Southern Aggression [pej.] [other name of the U.S. Civil War used in the North] | Aggressionskrieg {m} des Südens [anderer Name für den US-Bürgerkrieg im Norden] |  |
 | med. epidermophyton [causes e.g. Tinea cruris, athlete's foot] | Epidermophyt {m} [krankheitserregender Hautpilz] |  |
 | hist. mil. [U.S. Lt. General equivalent in aviator's branch of the Wehrmacht] | General {m} der Flieger <G.d.Fl., GdFl., Gen.d.Fl.> |  |
 | jobs hobo [Am.] [migratory worker in the U.S.] | Hobo {m} [umherziehender Gelegenheitsarbeiter in den USA] |  |
 | name Gretchen [female given name, esp. in the U.S.] | Gretchen {n} [Koseform von Margarete, Margarethe, Grete, Gretel] |  |
 | RadioTV rating [e.g., Nielsen rating in the U.S.] | Quote {f} |  |
 | gastr. menu fork [rare] [is unknown in the U.S.] | Menügabel {f} |  |
 | gastr. menu knife [rare] [is unknown in the U.S.] | Menümesser {n} |  |
 | gastr. menu spoon [rare] [is unknown in the U.S.] | Menülöffel {m} |  |
 | econ. geogr. Golden Banana [conurbation lying between Valencia in the west and Genoa in the east along the coast of the Mediterranean Sea] | Goldene Banane {f} [verdichteter Großraum entlang der Mittelmeerküste bis Valencia, Spanien] |  |
 | pol. alt-right [politically far right group in the U.S.] | alternative Rechte {f} [extrem rechte Gruppe in den USA] |  |
 | econ. board of executive directors [uncommon term in the U.S.] | Vorstand {m} [einer Aktiengesellschaft] |  |
 | med. Pott's fracture [also: Pott's syndrome I] [archaic, or coll. in the U.S. for a bimalleolar fracture] | Pott-Fraktur {f} [veraltend] |  |
 | lit. quote I have eaten so much, not a leaf more I'll touch, meh! meh! [the goat in "The Wishing-Table, the Gold-Ass, and the Cudgel in the Sack" (Grimm Brothers)] | Ich bin so satt, ich mag kein Blatt: Mäh! Mäh! [die Ziege in "Tischlein deck' dich, Esel streck' dich und Knüppel aus dem Sack" (Brüder Grimm)] |  |
 | gastr. Tom and Jerry (cocktail) [a traditional Christmastime cocktail in the U.S.] | Tom und Jerry {m} [Tom-und-Jerry-Cocktail] |  |
 | law ["Federal law overrides state law." - Article 31, Basic Law for the Federal Republic of Germany; similar to the rule "Federal law supersedes state law." in the U.S. Constitution] | Bundesrecht bricht Landesrecht. [Artikel 31, Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland] |  |
 | geogr. Edinburg [name of various places, e.g. in the U.S., South Africa] | Edinburg {n} [Name verschiedener Orte, z. B. in den USA, Südafrika] |  |
 | aviat. center stick [Am.] [in the center of the cockpit between the pilot's legs] | Steuerknüppel {m} [vor dem Pilotensitz] |  |
 | aviat. centre stick [Br.] [in the centre of the cockpit between the pilot's legs] | Steuerknüppel {m} [vor dem Pilotensitz] |  |
 | hist. lit. Goethezeit [Goethe era, esp. in the phrase: in the Goethezeit] [in literary, cultural or historical studies] | Goethezeit {f} |  |
 | Fräulein miracle [change in attitude towards German girls in the USA in the 1960s] | Fräuleinwunder {n} |  |
 | Nisei [Am.] [second generation of immigrants from Japan in the U.S.A and Canada] | Nisei {m} {f} [die zweite Generation von Einwanderern aus Japan] |  |
 | med. scrot rot [Tinea cruris] [Br.] | Tinea cruris {f} |  |
 | identikit [Identi-Kit®, trademark in the U.S.] [used for a method of creating a picture (as of the face of a person wanted by police)] | Identikit {n} [Identi-Kit®] |  |
 | F [nickname of Kelly Bundy in "Married with Children"; in the German version rather translated as "dimwit", unlike "pumpkin" in the original US-series] | Dumpfbacke {f} [Christina Applegate als Kelly Bundy, US-Fernsehserie "Eine schrecklich nette Familie"] |  |
 | med. ringworm of the groin [Tinea cruris] | Wäscherkrätze {f} [ugs.] |  |
 | lit. [novel concerned with the author's critical analysis of the age in which s/he lives] | Zeitroman {m} |  |
 | hist. [organized colonisation of depopulated areas in the Hungarian part of the Habsburg empire in the 18th century] | Schwabenzug {m} |  |
 | naut. forepeak [the part of a ship's interior in the angle of the bow] | Vorpiek {f} [vorderster wasserdichter Bereich im Rumpf eines Schiffes] |  |
 | med. barber's itch [Tinea barbae] | Bartflechte {f} |  |
 | scheduled monument [in the UK] | Scheduled Monument {n} [geschützte archäologische Stätte im Vereinigten Königreich] |  |
 | film F Zootropolis [renamed title, used in the UK, some other European countries and the Middle East, original title: Zootopia] [Byron Howard, Rich Moore] | Zoomania |  |
 | traffic transp. travel national cycle route [in the UK] | Fernradweg {m} [Großbritannien] |  |
 | mus. [a standard reference to determine the chronology of J. S. Bach's vocal works composed in Leipzig produced by the musicologist Alfred Dürr (1976)] | Chronologie {f} der Leipziger Vokalwerke |  |
 | admin. econ. [spending rush among company departments or administrative bodies at the end of the year to avoid budget cuts in the following year(s)] | Dezemberfieber {n} [ugs.] [hum.] |  |
 | lit. F Babel fish [Douglas Adams, in The Hitchhiker's Guide to the Galaxy] | Babelfisch {m} [in Per Anhalter durch die Galaxis] |  |
 | [original production plant, based in the company's home region, and still in use] | Mutterwerk {n} |  |
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers