| Englisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| gas cooling | Kühlung {f} mit Gas | |
| cloth. halterneck top | Top {n} mit Nackenträger | |
| cloth. hooded anorak | Anorak {m} mit Kapuze | |
| jacketed tank | Tank {m} mit Doppelmantel | |
| licensed bar | Bar {f} mit Alkoholkonzession | |
| econ. jobs line manager | Manager {m} mit Linienverantwortung | |
| peen hammer | Hammer {m} mit Kreuzpinne | |
| sand-blasting | Strahlen {n} (mit Sand) | |
| gastr. strawberry charlotte | Charlotte {f} mit Erdbeeren | |
| RadioTV F Coupling | Coupling – Wer mit wem? | |
| to run on sth. [e.g. engine: on unleaded fuel] | mit etw.Dat. betrieben werden [z. B. Motor: mit unverbleitem Benzin] | |
| to talk sth. (with sb.) [e.g. talked books / ideas (with her)] | (mit jdm.) über etw.Akk. reden [über Bücher etc.] | |
| by the day {adv} [+ comparative, e. g., cheaper by the day] | mit jedem Tag [+ Komparativ, z. B., mit jedem Tag billiger] | |
| to be into sb. for sth. [Am.] [coll.] [owe money] | bei jdm. mit etw.Dat. in der Kreide stehen [Schulden haben] | |
| to snap out of sth. [coll.] [out of sadness, a dark mood] | mit etw.Dat. Schluss machen [einer Stimmung, einem Verhaltensmuster] | |
| I remain respectfully yours [formal complimentary close of letter] | Ich verbleibe mit vorzüglicher Hochachtung Ihr [geh. am Schluss eines Briefes] | |
| with a view of sth. [e.g. of the sea] | mit Blick auf etw.Akk. [z. B. auf das Meer] | |
| with a view of sth. [e.g. of the sea] | mit Sicht auf etw.Akk. [z. B. auf das Meer] | |
| to come to terms with sth. [idiom] [reconcile oneself to sth.] | sichAkk. mit etw.Dat. arrangieren [z. B. mit veränderter Situation] | |
| to earn a living with sth. [also: earn one's living with sth.] | seine Brötchen mit etw.Dat. verdienen [ugs.] [Redewendung] | |
| to wipe the floor with sb. [idiom] [give sb. a whipping] | mit jdm. Schlitten fahren [ugs.] [veraltend] [(streng) rügen, schelten, maßregeln] | |
| proverb A mill cannot grind with the water that is past. | Eine Mühle kann nicht mit dem Wasser von gestern mahlen. | |
| Unverified Can I have a word in your shell-like? [Br.] [sl.] [idiom] | Kann ich mit dir ein Wörtchen reden? [Redewendung] | |
| He kneed his opponent in the chest. | Er hat seinem Gegner mit dem Knie eins gegen den Brustkasten gegeben. [ugs.] | |
| He's head over heels in love with her. [idiom] | Er ist ihr mit Haut und Haar / Haaren verfallen. [Redewendung] | |
| His feet are firmly on the ground. | Er steht mit beiden Füßen fest auf dem Boden. [Er ist sehr realistisch.] | |
| idiom I wouldn't touch it with a ten-foot pole. [Am.] | Das würde ich nicht mal mit der Kneifzange anfassen. | |
| May I talk to you privately? [said to one person] | Darf ich mit Ihnen unter vier Augen sprechen? [formelle Anrede] [Idiom] | |
| proverb People who live in glass houses shouldn't throw stones. | Wer im Glashaus sitzt, soll / sollte nicht mit Steinen werfen. | |
| With every fiber of my being, I believe in peace. [Am.] | Ich glaube mit jeder Faser meines Seins an Frieden. | |
| You needn't look at me with those big eyes. | Du brauchst mich gar nicht mit (so) großen Augen anzusehen. | |
| You're going to get into trouble with the police soon. | Du wirst bald mit der Polizei Bekanntschaft machen. [ugs.] | |
| to be at odds with oneself and the world [idiom] | in Hader mit sichDat. und der Welt leben [geh.] [Redewendung] | |
| to be born with a silver spoon in one's mouth [idiom] | mit dem goldenen Löffel im Mund geboren sein [Redewendung] | |
| to have the edge on / over sb./sth. [idiom] | (im Vergleich mit / zu jdm./etw.) die Nase vorn haben [ugs.] [Redewendung] | |
| to run sb. out of town (on a rail) [Am.] [coll.] [idiom] | jdn. mit Schimpf und Schande aus der Stadt treiben | |
| mus. F I stand with one foot in the grave! | Ich steh mit einem Fuß im Grabe! [J. S. Bach, BWV 156] | |
| mus. F Lord, do with me as You will | Herr, wie du willt, so schicks mit mir [J. S. Bach, BWV 73] | |
| film F Lucky Pierre [original French title: La moutarde me monte au nez] [Claude Zidi] | Der lange Blonde mit den roten Haaren | |
| film F The Lion Has Seven Heads [original title: Der Leone Have Sept Cabeças] [Glauber Rocha] | Der Löwe mit den sieben Köpfen | |
| mus. F Were God not with us at this time | Wär Gott nicht mit uns diese Zeit [J. S. Bach, BWV 14] | |
| law to confine sb. with sb. [force to share a prison cell] | jdn. mit jdm. zusammenlegen [zusammensperren in einer Gefängniszelle] | |
| law to confine sb. with sb. [force to share a prison cell] | jdn. mit jdm. zusammensperren [in einer Gefängniszelle etc.] | |
| to trade with sb. [exchange goods] [also fig.: change places] | mit jdm. tauschen [auch fig.: jds. Platz einnehmen] | |
| to wrestle with sth. [with difficulties, problems, etc.] | sichAkk. mit etw.Dat. abmühen [mit Schwierigkeiten, Problemen etc.] | |
| to be covered with sth. [with flowers, ornaments, etc.] | mit etw.Dat. besetzt sein [mit Blüten, Verzierungen etc.] | |
| to be sprinkled with sth. [fig.] [bristle with sth.] | mit etw.Dat. gespickt sein [fig.] [von etw. wimmeln] | |
| to go NC (with sb.) [coll.] [to go "no contact", to cut off contact] | den Kontakt (zu / mit jdm.) abbrechen | |
| to trick sb. into doing sth. | jdn. (mit einem Trick oder mit List) dazu bringen, etw. zu tun | |
| to fight sth. tooth and nail [idiom] | sichAkk. mit Händen und Füßen gegen etw.Akk. wehren [Redewendung] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten