| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| to enter into the bond of marriage | sich fürs / für das Leben verbinden [den Bund der Ehe eingehen] | |
| to pour oneself into work | sich in die Arbeit stürzen [aus Begeisterung oder um zu vergessen] | |
| econ. to satisfice | sich mit etwas zufrieden geben, das gerade gut genug ist [alt] | |
| to fiddle while Rome burns [idiom] | sich mit unwichtigeren Dingen beschäftigen [anstatt sich dem wirklich Wichtigen zuzuwenden] | |
| to never let yourself get to thinking like them [coll.] | sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die [ugs.] | |
| psych. irritability and aggressiveness, as indicated by repeated physical fights or assaults | Reizbarkeit {f} und Aggressivität, die sich in wiederholten Schlägereien oder Überfällen äußert | |
| red-letter day [fig.] | Tag {m}, den man (sichDat.) im Kalender rot anstreichen muss [Redewendung] | |
| mus. F Jesus took the twelve under Him | Jesus nahm zu sich die Zwölfe [J. S. Bach, BWV 22] | |
| lit. F Journey to the Heart: Daily Meditations on the Path to Freeing Your Soul [Melody Beattie] | Kraft zur Selbstfindung. Tägliche Meditationen für den Weg zu sich selbst | |
| to leave an imprint [e.g. of a foot in the ground] | sichAkk. abdrücken [z. B. einer Schuhsohle im Boden] [einen Abdruck hinterlassen] | |
| entom. to transform into a chrysalis | sichAkk. verlarven [veraltet] [von Insekten; in den Zustand einer Larve übergehen] | |
| idiom to wish upon a star (for sth.) | sichDat. (etw.) wünschen [abends, beim Erscheinen der ersten Sterne] [vgl. Sternschnuppenwünsche] | |
| to get sth. in one's foot [e.g. a nail] | sichDat. etw.Akk. eintreten [z. B. einen Nagel (in den Fuß)] | |
| to snag sth. [esp. Am.] [coll.] [things particularly cheap, the best seat, etc.] | sichDat. etw.Akk. schnappen [ugs.] [günstige Dinge, den besten Sitz etc.] | |
| to start to deal with sth. [start to do sth.] | sichDat. etw.Akk. vornehmen [ugs.] [sich mit etw. zu beschäftigen beginnen] | |
| to accuse oneself of sth. | sichDat. etw. vorwerfen [sich [Akk.] (des Diebstahls, der Heuchelei etc.) beschuldigen] | |
| to carry sth. on one's person | etw.Akk. auf sichDat. tragen [schweiz.] [sonst veraltet] [bei sich tragen] | |
| to be troubled by sth. | etw.Akk. mit sichDat. herumschleppen [ugs.] [fig.] [von etw. geplagt sein] | |
| to lug sb./sth. round / around [coll.] | jdn./etw. (mit sichDat.) umherschleppen [ugs.] [herumschleppen] [überallhin mit sich tragen] | |
| to set oneself up (as sth.) | sichAkk. (zu etw.Dat.) aufwerfen [geh.] [oft pej.] [als etw. aufspielen] | |
| to adjourn to sth. [to a reception, an office, etc.] | sichAkk. zu etw.Dat. begeben [geh.] [zu einem Empfang, Büro etc.] | |
| to be cognizant of sth. [literary] | sichDat. etw.Gen. bewusst sein [sich im Klaren über etw. sein] | |
| Unverified to peel oneself out of sth. [tight-fitting overall etc.] | sich aus etw.Dat. pellen [fig.] [bes. nordd.] [eng sitzender Overall usw.] | |
| idiom to pitch into sth./sb. [coll.] | sich über etw./jdn. hermachen [ugs.] [gierig, z. B. über das Essen] | |
| to ignore sth. | sich um etw. futieren [schweiz.] [seltener für: foutieren] [sich über etw. hinwegsetzen] | |
| to say goodbye to sb./sth. [also fig.: to long-held views etc.] | sich von jdm./etw. verabschieden [auch fig.: von lange gehegten Ansichten etc.] | |
| comp. to log off (from sth.) [from program, file, etc.] | sichAkk. (von / aus etw.Dat.) abmelden [von / aus Programm, Datei etc.] | |
| to consume oneself with sth. [e.g. longing, grief] [liter.] | sichAkk. in / vor etw.Dat. verzehren [z. B. Sehnsucht, Gram] [geh.] | |
| to do right by sb. | sichAkk. jdm. gegenüber anständig verhalten [auch: sich gegenüber jdm. anständig verhalten] | |
| to originate from sth. | sichAkk. von etwDat. herschreiben [geh.] [in etwas seinen Ursprung haben] | |
| to aspire to sth. | sichDat. auf etw. Hoffnungen machen [etw. anstreben] [z. B. einen Posten] | |
| to put one's foot in it [coll.] [idiom] | sichDat. den Mund verbrennen [ugs.] [Redewendung] [sich durch unbedachtes Reden schaden] | |
| to jump through hoops [in order to achieve sth.] [idiom] | sichDat. ein Bein ausreißen [ugs.] [fig.] [um etw. zu erreichen] [Redewendung] | |
| to recall sth. [bring sth. back into one's mind, remember sth.] | sichDat. etw.Akk. ins Gedächtnis zurückrufen [sich wieder an etw. erinnern] | |
| to dissemble sth. [one's feelings, one's intentions, etc.] | sichDat. etw.Akk. nicht anmerken lassen [seine Gefühle, Absichten etc. verbergen] | |
| to be in the process of sth. [e.g. disintegration, construction] | sich in / im etw.Dat. befinden [z. B. in Auflösung, im Bau] | |
| Thank you for taking the time to see me. | Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen, mich zu sehen. [formelle Anrede] | |
| He is completely dedicated, he thinks of nothing but his work. | Er hat sich völlig seiner Arbeit verschrieben, er denkt an nichts anderes. | |
| idiom quote 'Tis early practice only makes the master. [trans. Theodore Martin] | Früh übt sich, was ein Meister werden will. [Friedrich Schiller, Wilhelm Tell] | |
| Let us admit that things have come to this. | Gestehen wir uns einfach ein, dass die Dinge sich so entwickelt haben. | |
| educ. Are you adequately prepared for your exam? | Haben Sie sich auf die Prüfung in ausreichender Weise vorbereitet? [formelle Anrede] | |
| Pick on someone your own size! | Legen Sie sich doch gefälligst mit jemandem an, der Ihnen gewachsen ist! | |
| rolling on the floor laughing biting the carpet <ROTFLBTC > | sich auf dem Boden kugeln und in den Teppich beißen vor Lachen | |
| rolling on the floor laughing so hard I wet my pants <ROTFLSHIWMP> | sich auf dem Boden kugeln vor Lachen und in die Hosen machen | |
| rolling on the floor laughing and can't get up <ROTFLACGU> | sich auf dem Boden kugeln vor Lachen und nicht wieder aufstehen können | |
| She must always play to the gallery and be the center of interest. [Am.] | Sie muss sich immer in Szene setzen und Mittelpunkt des Interesses sein. | |
| She was always cheerful and had a devil-may-care attitude about the future. | Sie war stets fröhlich und machte sich keine Gedanken über die Zukunft. | |
| idiom Does the moon care when dogs bark at it. | Was schert es die (deutsche) Eiche, wenn sich die Sau dran reibt. | |
| to close the door [idiom] [break off contact] | die Tür hinter sichDat. zumachen [ugs.] [Redewendung] [alle Bande / Verbindungen abbrechen] | |
| to knuckle down [apply oneself seriously to a task] | sichAkk. auf den Hosenboden setzen [ugs.] [Redewendung] [ernsthaft anfangen zu arbeiten] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten