| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| to begrudge sb. the (very) air he / she breathes [idiom] | jdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen [Redewendung] | |
| to bring in the / one's big guns (against sb./sth.) [idiom] | schweres Geschütz auffahren (gegen jdn./etw.) [Redewendung] | |
| Unverified to call sb. every (possible) name in the book [idiom] | jdm. alle möglichen Schimpfwörter an den Hals werfen [Redewendung] | |
| to cry one's heart out in front of sb. [idiom] | jdm. die Hucke voll heulen [alt] [ugs.] [Redewendung] | |
| to feel like a square peg in a round hole [idiom] | sichAkk. (völlig) fehl am Platze fühlen [Redewendung] | |
| to get (hold of) the wrong end of the stick [idiom] | etw.Akk. in den falschen Hals bekommen [Redewendung] | |
| to get (hold of) the wrong end of the stick [idiom] | etw. in die falsche Kehle bekommen [ugs.] [Redewendung] | |
| to get / lay / put one's hands on sb./sth. [coll.] | jdn./etw. in die Finger bekommen / kriegen [ugs.] | |
| Unverified to have a hit on one's hands [coll.] [idiom] | einen Trumpf in der Hinterhand haben [Redewendung] [etwas Erfolgversprechendes] | |
| to have a lump in one's throat [idiom] | einen Klumpen im Hals haben [bes. österr., schweiz.] [ugs.] [Redewendung] | |
| to leave sb. to stew (in his / her own juice / juices) | jdn. im eigenen Saft schmoren lassen [ugs.] [Redewendung] | |
| to make a real dog's dinner of sth. [idiom] | etw.Akk. total in den Sand setzen [ugs.] [Redewendung] | |
| to not be in the same street as sb./sth. [idiom] | jdm./etw. nicht das Wasser reichen können [Redewendung] | |
| to not have a penny to one's name [idiom] | keine müde Mark in der Tasche haben [ugs.] [Redewendung] | |
| to put / place sb./sth. on a pedestal [idiom] | jdn./etw. in den Himmel heben [ugs.] [Redewendung] [übermäßig loben] | |
| to put sb./sth. in a (blue) funk [Am.] [e.g. companies] | jdm./etw. Angst einjagen [z. B. Firmen] | |
| esot. to read (one's fortunes in the patterns of) coffee dregs | aus dem Kaffeesatz lesen [aus dem Kaffeesatz wahrsagen] | |
| to stretch out in bed for a few more minutes | sichAkk. noch ein paar Minuten im Bett rekeln | |
| to talk until one is blue in the face [coll.] [idiom] | sichDat. den Mund fusselig reden [ugs.] [Redewendung] | |
| to tie a knot in one's handkerchief [esp. Br.] [idiom] | sichDat. einen Knoten ins Taschentuch machen [Redewendung] | |
| (the) fundamentals in the fields of literature and music | Wesentliches {n} auf den Gebieten der Literatur und der Musik | |
| a look that plumbed his very soul [fig.] | ein Blick {m}, der in die Tiefen seiner Seele drang [Redewendung] | |
| naut. ship hull-down on the horizon | Schiff {n} in Sicht am Horizont [von dem nur die Aufbauten sichtbar sind] | |
| hist. mil. Supreme Command of All German Forces in the East | Oberbefehlshaber {m} der gesamten Deutschen Streitkräfte im Osten <Ober Ost> | |
| hist. pol. Treaty on the Final Settlement With Respect to Germany | Vertrag {m} über die abschließende Regelung in Bezug auf Deutschland | |
| mus. F I am content in my good fortune | Ich bin vergnügt mit meinem Glücke [J. S. Bach, BWV 84] | |
| film theatre F Look Back in Anger [play: John Osborne; film: Tony Richardson, 1958; Lindsay Anderson, 1980] | Blick zurück im Zorn | |
| lit. F So You Don't Get Lost in the Neighborhood [Patrick Modiano] | Damit du dich im Viertel nicht verirrst | |
| lit. F The Quick Red Fox [John D. MacDonald] | Leidenschaft in Rot [frühere Titel: Rote Lady schwarz auf weiß / Epresst!] | |
| lit. F Twenty-Four Hours in the Life of a Woman | Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau [Stefan Zweig] | |
| [Is everything in order?] | Alles Roger in Kambodscha? [ugs.] [hum.] [Ist alles in Ordnung?] | |
| jobs articled {adj} [Br.] [undergoing a period of training with a firm] | in der Ausbildung [nachgestellt] | |
| to haunt sth. [ghost in a building] | in etw.Dat. umhergeistern [Geist in einem Gebäude] | |
| math. by threes {adv} <by 3's, by 3s> [in steps of three / 3] | in Dreierschritten | |
| in protest {adv} [e.g. leave a meeting] | unter Protest [z. B. ein Treffen verlassen] | |
| to abound in sth. [mistakes, irregularities, etc.] | vor etw.Dat. strotzen [vor Fehlern, Unregelmäßigkeiten etc.] | |
| to get in [of rain; e.g. The rain's getting in the house!] | hereinregnen | |
| to refer to sth. [notes, book etc.] | in etw.Dat. nachsehen [in Buch, Manuskript etc.] | |
| to set in [e.g. the flu, fog, rain etc.] | sich einstellen [Fieber, Regen etc.] | |
| to shit bricks [vulg.] [idiom] | sichDat. vor Angst in die Hose scheißen [vulg.] [Redewendung] | |
| to take sth. in [visit or attend] [place or event] | etw. besuchen [Ort oder Veranstaltung] | |
| to turn sth. in [a superb performance, etc.] | etw. hinlegen [ugs.] [eine großartige Leistung etc.] | |
| restriction clauses | Klauseln {pl} in Verträgen [die die Geltendmachung von Schadenersatz höhenmäßig oder zeitmäßig beschränken] | |
| gastr. built in glass {adj} [drinks, cocktails] | (direkt) im Glas gebaut / zubereitet [Cocktails, z. B. Mojito] | |
| traffic Not In Service [sign on a bus, etc.] | Betriebsfahrt [Anzeige an einem Bus usw.] | |
| proverb When in Rome ... [do as the Romans do] | Man muss mit den Wölfen heulen. | |
| idiom to be well endowed [coll.] [hum.] [man] | ordentlich was in der Hose haben [ugs.] [hum.] | |
| to be well hung [coll.] [hum.] [man] | ordentlich was in der Hose haben [ugs.] [hum.] | |
| idiom to bring one's A-game [esp. Am.] [esp. Can.] [coll.] | in Bestform sein [ugs.] | |
| to burn sth. into sb.'s mind [fig.] | etw. in jds. Gedächtnis brennen / einbrennen [fig.] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten