Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [Übers.]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [Übers.]
jdn. überlegen [ugs.] [jdn. übers Knie legen]
to put sb. over one's knee [dated] [idiom]
(kleine) Reisetasche {f} [bes. für Reise übers Wochenende]
weekend bagtravelTrVocab.
Gedanken sind zollfrei. [Übers. Frank Günther]
Thought is free. [William Shakespeare, Twelfth Night]quote
Tiefe ruft der Tiefe. [Psalm 42,7, mehrere Übers.] [sprichwörtlich auch: Eine Tiefe ruft die andere. Bei Luther als 42,8]
Deep calls to deep. [also: Deep calls unto deep.] [Psalm 42:7, several transl.]bibl.proverb
Zum Teufel beider Sippschaft! [Übers. August W. Schlegel]
A plague on both your houses! [William Shakespeare: Romeo and Juliet III.1]quote
... der Mensch im Naturzustand ist nichts mehr, als solch ein armes, nacktes, zweizinkiges Tier ... [Übers.: Wolf Graf Baudissin]
... unaccommodated man is no more but such a poor, bare, forked animal ... [Shakespeare, King Lear]lit.quotetheatre
... ohn Augen, ohne Zahn, Geschmack und alles. [Übers. A.W. Schlegel]
... sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything. [William Shakespeare: As You Like It]lit.quotetheatre
Das Leben ist ein Märchen, erzählt von einem Narren, voller Klang und Wut, das nichts bedeutet. [vgl. Übers. D. Tieck]
Life is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing. [cf. Shakespeare, Macbeth]quote
Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu. [Übers. A. W. Schlegel]
For there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. [William Shakespeare]lit.quotetheatre
Der Narr hält sich für weise, aber der Weise weiß, daß er ein Narr ist. [alt] [Übers. A. W. Schlegel]
The Foole doth thinke he is wise, but the wiseman knowes himselfe to be a Foole. [obs. spelling] [Shakespeare, As You Like It]lit.quote
Der Narr hält sich für weise, aber der Weise weiß, dass er ein Narr ist. [Übers. A. W. Schlegel]
The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool. [Shakespeare, As You Like It]lit.quotetheatre
Die Art der Gnade weiß von keinem Zwang. [Übers. August W. Schlegel]
The quality of mercy is not strain'd. [Shakespeare, The Merchant of Venice]lit.quotetheatre
Die Dame, wie mich dünkt, gelobt zu viel. [übers. August W. Schlegel]
The lady doth protest too much, methinks. [William Shakespeare]lit.quotetheatre
Die ganze Welt ist Bühne // Und alle Fraun und Männer bloße Spieler. [Übers. A. W. Schlegel]
All the world's a stage, and all the men and women merely players. [W. Shakespeare: As You Like It]lit.quotetheatre
Die Zeit ist aus den Fugen. [Übers.: Schlegel -Tieck]
The time is out of joint. [William Shakespeare, Hamlet]lit.quotetheatre
Er ist beliebt bei der verworrnen Menge, // Die mit dem Aug', nicht mit dem Urteil wählt. [Übers. August W. Schlegel]
He's loved of the distracted multitude, // Who like not in their judgment, but their eyes. [Shakespeare, Hamlet]quote
Es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, // als Eure Schulweisheit sich träumt [...]. [Übers. A. W. Schlegel]
There are more things in Heaven and Earth [...] // Than are dream't of in your Philosophy. [William Shakespeare]quote
Es war die Nachtigall und nicht die Lerche. [Übers. A. W. Schlegel]
It was the nightingale, and not the lark. [Shakespeare, Romeo and Juliet]quote
It was the Nightingale, and not the Larke. [obs. spelling] [Shakespeare, Romeo and Juliet]quote
Lasst wohlbeleibte Männer um mich sein. [Übers. A. W. Schlegel]
Let me have men about me that are fat. [Shakespeare, Julius Caesar]quote
Mitbürger! Freunde! Römer! hört mich an: ... [Übers.: A. W. v. Schlegel]
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears: ... [Shakespeare]quote
Schlafen! Vielleicht auch träumen! Ja, da liegts. [Übers. August W. Schlegel]
To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub. [Shakespeare, Hamlet]quote
Schwachheit, dein Nam' ist Weib. [Übers. A. W. Schlegel] [oft zu lesen als »... dein Name ist ...«]
Frailty, thy name is woman. [W. Shakespeare]quote
Tut kleines Unrecht um ein großes Recht. [Übers. August W. Schlegel]
To do a great right do a little wrong. [Shakespeare, The Merchant of Venice]lit.quotetheatre
Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest // uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl. [Simonides von Keos, Übers.: Schiller]
Stranger, tell the Spartans that we behaved as they would wish us to, and are buried here. [Simonides of Ceos, trans.: William Golding]hist.quote
Wenn Musik der Liebe Nahrung ist, spielt weiter. [Übers. A. W. Schlegel]
If music be the food of love, play on. [Shakespeare, Twelfth Night]quote
Wir haben die Glocken um Mitternacht spielen hören, Herr Schaal. [Übers. A. W. Schlegel]
We have heard the chimes at midnight, Master Shallow. [Shakespeare, Henry IV, Part 2]quotetheatre
Der Hobbit, oder Hin und zurück [Titel der Übers. von W. Krege]
The Hobbit, or There and Back Again [J. R. R. Tolkien]Flit.
Der kleine Hobbit [Titel der Übers. von W. Scherf]
The Hobbit, or There and Back Again [J. R. R. Tolkien]Flit.
Die Zeit ist reif, das Walroß sprach, / Von mancherlei zu reden – [Übers. Christian Enzensberger]
The time has come, the Walrus said, / to talk of many things: ... [Lewis Carroll]Flit.
Niklaus Zettel [Übers. A. W. v. Schlegel]
Nick BottomFlit.theatre
Paff, der Zauberdrachen [Lied: Übers. Fred Oldörp; statt: ... Zauberdrache]
Puff, the Magic Dragon [song: Leonard Lipton, Peter Yarrow]Flit.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten