Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [hier:]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [hier:]
schwul [hier pej.]
bent {adj} [esp. Br.] [sl.] [pej.] [homosexual]
queer {adj} [coll.] [here pej.] [homosexual]
poofy {adj} [Br.] [sl.] [pej.]
bent as a nine bob note {adj} [Br.] [sl.] [pej.] [dated] [homosexual]
herb [hier pej.] [sauer]
rough {adj} [wine]gastr.oenol.
da [hier]
here {adv}
niedlich [hier pej.] [auf kitschige, gezierte oder lächerliche Weise 'goldig']
twee {adj} [Br.] [pej.] [cute in a way that is silly or sentimental]
gerissen [ugs.] [hier pej.: nicht vertrauenswürdig]
slippery {adj} [person: not to be relied on]
gleichzeitig [hier in der Funktion einer Konjunktion]
while {conj} [at the same time]
putzig [ugs.] [hier pej.] [possierlich auf kitschige, gezierte oder lächerliche Weise]
twee {adj} [Br.] [pej.] [sweet or cute in a way that is silly or sentimental]
wahlfrei [hier: wahllos, willkürlich]
random {adj}
männlich [hier: bei gewissen Fischen, etwa den Lachsartigen]
cock {adj} [attr.] [cock salmon, cock trout, etc.]fishspec.
aalglatt [hier: trügerisch, vordergründig bestechend]
glossy {adj} [specious, slick]
[Der schwarze Peter bleibt hier!] [Hier hört das Abwälzen der Verantwortung auf.] [bekannt geworden durch Harry S. Truman]
The buck stops here! [Here, passing the buck comes to an end.] [popularized by Harry S. Truman]idiom
allhier [veraltet] [geh.] [hier]
here {adv}
bissenweise [hier meist fig. gemeint]
bit by bit {adv}
danieden [veraltet] [geh.] [(hier) unten auf der Erde]
down below {adv}
es [Akkusativ] [hier: auf eine männliche Person bezogen, z. B.: Ich liebe es (das Kerlchen, Büblein etc.)]
him {pron} [direct object]
es [Akkusativ] [hier: auf eine weibliche Person bezogen, z. B.: Ich liebe es (das Mädchen, Fräulein etc.)]
her {pron} [direct object]
es [Nominativ] [hier: auf eine weibliche Person bezogen, z. B.: es (das Mädchen, Fräulein etc.) weinte bitterlich]
she {pron}
herinnen [südd., österr.: hier drinnen]
in here {adv}
herunten [bayer., österr.: hier unten]
down here {adv}
herüben [südd.] [österr.] [hier auf dieser Seite]
over here {adv}
on this side
hierherum [ugs.] [hier irgendwo]
around here {adv}
rührselig [hier pej.]
bleeding-heart {adj} [attr.] [coll.] [pej.]
schmissig [ugs.] [hier veraltend]
boppy {adj} [bouncy, upbeat]mus.
urgut [österr.] [ugs.] [hier: von Speisen]
scrummy {adj} [Br.] [coll.]
weiblich [hier: bei gewissen Fischen, etwa den Lachsartigen]
hen {adj} [attr.] [hen salmon, hen trout, etc.]fishspec.
wirklichkeitsnah [hier: alltäglich, gewöhnlich]
bread-and-butter {adj} [fig.]
überschlau [hier: geistreich frech]
smart {adj} [esp. Am.] [impertinent]
etw. pürieren [hier ugs. für: zerstampfen, zerdrücken]
to mash sth. [potatoes etc.]gastr.
reichen [hier: bis zu einem gegebenen Zeitpunkt ausreichend sein oder hinreichen] [Vorrat usw.]
to stretch [be enough, last]
schlucken [ugs.] [Alkohol trinken, hier bes. in großen Zügen]
to swig [coll.] [alcoholic beverages]
logieren [hier: Verpflegung und Unterkunft finden] [Gasthaus, Wohnheim usw.]
to board [to be supplied with meals and accommodation] [lodging house etc.]
ausklabüsern [ugs., hier: sich ausdenken, zusammenbasteln]
to noodle (up) [sl.]
jdn. umsieben [ugs.] [hier: mit Blei durchsieben, durch mehrfache Schüsse töten]
to hose sb. down [esp. Am.] [coll.] [to kill sb., esp. with a machine gun]
jdn. verarschen [hier ugs. für: jdn. hinhalten]
to be brain fucking sb. [Am.] [sl.] [vulg.]
Tesafilm® {m} [hier als Gattungsbegriff]
Sellotape™ [Br.]
Amtssprache {f} [hier pej., als Jargon] [vgl. Amtschinesisch]
officialeseling.
Joint {m} [hier aus Tabak und Marihuana]
reefer [Am.] [sl.] [marijuana cigarette]
Weiber {pl} [ugs.] [hier pej.]
broads [Am.] [coll.] [pej.]
Joint {m} [ugs.] [hier: Marihuana-Zigarette]
spliff [sl.]
Intelligenzbestie {f} [ugs.] [hier nur pej.]
egghead [coll.] [pej.]
Unzucht {f} [veraltet] [hier: bes. Anal- oder Oralverkehr]
sodomy [here: any deviate or illicit sexual act]
Pusteblume {f} [ugs.] [hier: Löwenzahn in jedem Reifestadium]
dandelion [genus Taraxacum]bot.
Spinner {m} [ugs., hier im Sinn von Exzentriker]
squirrel [Am.] [sl.] [strange or eccentric person]
Knittelvers {m} [hier als meist humorist. Gattung, nicht als Versmaß]
doggerellit.
Neger {m} [hier pej. und rassistisch]
spook [Am.] [sl.] [offensive]
spade [Am.] [sl.] [offensive]
Gewaltmarsch {m} [hier meist fig.]
slog [long exhausting march or hike]
Weizen {m} [hier: als Hauptgetreide einer Region]
corn [England: wheat (being the chief cereal crop of most districts)]agr.
Pappnase {f} [ugs.] [hier: willensschwacher Dummkopf]
sop [coll.] [stupid or weak person]
Haushaltsgeräte {pl} [hier: Weiße Ware, z. B. Kühlschränke, Waschmaschinen, Geschirrspülmaschinen]
whiteware {sg} [NZ] [white goods, esp. home appliances]comm.electr.
Mischpoke {f} [jidd.] [pej.] [heute selten] [hier: Gruppe von Personen]
bunch [coll.] [a group of people]
Tand {m} [veraltend, hier: Flitter, billiger Schmuck]
gewgaw [dated]
Studi {m} [ugs.] [hier: Student ohne akadem. Grad]
undergrad [coll.]
Tucke {f} [pej.] [hier: Homosexueller allgemein]
homo [pej.]
Kerl {m} [hier meist pej.] [dummer Kerl]
bimbo [sl.] [often pej.] [man or fellow]
Urgestein {n} [auch fig., hier jedoch nicht für Personen]
bedrock [also fig.]geol.
Kongenialität {f} [hier: Geistesverwandtschaft]
congeniality [spiritual compatibility]
Kragenspiegel {m} [hier: Rangabzeichen des britischen Militärs]
tab [British Military] [a marking on the collar distinguishing an officer of high rank or (formerly) a staff officer]mil.
Reibach {m} [ugs., hier im Sinn von: unerwartet hoher Gewinn]
velvet [Am.] [coll.] [profit, esp. when beyond expectation]
Eingeweihter {m} [hier für: Insider, bes. im Jazz]
hepcat [coll.] [dated]
Schwuchtel {f} [ugs.] [pej.] [hier: Homosexueller allgemein]
shitdick [vulg.] [offensive] [male homosexual]
Transe {f} [ugs., hier: transsexuelle Person]
shemale [sl.] [trans woman with male genitalia and augmented female breasts] [pej.]
Eingeweihte {pl} [hier für: Insider, bes. bei Jazz]
hepcats [coll.] [dated]
Rasta {m} [ugs.] [hier: als Träger von Dreadlocks, oft nur der Mode wegen]
dread [coll.] [also: Dread] [Rastafarian or any other person wearing dreadlocks]
["Teutone" hier bes. als Schimpfwort für einen Deutschen oder für deutsch gehaltenen Menschen]
Teuton [often pej.] [here: German]
Abkürzungsfimmel {m} [ugs.] [hum. auch: Aküfi, seltener: Abküfi] [hier: Initialabkürzungen]
acronymania [coll.]
Armenhof {m} [hier: Bauernhof, auf dem Bedürftige arbeiten konnten od. mussten]
poor farm [Am.]agr.hist.
Augenschmaus {m} [hier: mit einem pej. Element von Oberflächlichkeit]
eye candy [coll.] [also pej.]
Augenweide {f} [hier: mit einem pej. Element von Oberflächlichkeit]
eye candy [coll.] [also pej.]
Bolzplatz {m} [ugs.] [hier: Sportplatz]
sports groundsports
Brauthandschuhe {pl} [hier: Stulpen mit Fingerschlaufen]
bridal gauntlets [secured by a ring or loop of cloth about one finger]cloth.
Drückeberger {m} [ugs.] [hier bes. bei der Marine]
scrimshanker [Br.] [Naval sl.] [dated] [shirker]mil.
Eingeweihte {f} [hier für: Insiderin, bes. im Jazz]
hepcat [female] [coll.] [dated]
Ergänzungsstrich {m} [hier: Bindestrich am Wort- oder Wortteilende, bei Aufzählungen]
hanging hyphenling.print
Frankophonie {f} [hier als Kurzwort: Internationale Organisation der Frankophonie]
Francophonie [short: International Organization of the Francophonie]pol.
Fütterungsrehe {f} [hier: durch zu große Mengen an Getreide]
grain founderVetMed.
Genverlagerung {f} [hier: Gentransfer zwischen verschiedenen Zellkompartimenten (Kompartimentierung)]
gene transfer [here: between different cell compartments (compartmentalization)]biol.
Gerücht {n} [hier als Klatschthema oder vertrauliche Information verstanden]
dish [Am.] [sl.] [item of gossip, intimate information]
Gewandtheit {f} [hier pej.] [Gerissenheit, Schlauheit]
shiftiness [coll.] [pej.]
Gießbach {m} [hier: Wasserlauf, der nur bei Regen Wasser führt]
winterbourne [esp. Br.]hydro.
Gutmensch {m} [hier pej.]
bleeding heart [coll.] [pej.] [person]
Haarschneider {m} [veraltend, noch volkstümlich] [hier: Herrenfrisör]
barbercosmet.jobs
Hackepeter {m} [hier für: Tatarbeefsteak] [bes. nordd., regional]
steak tartaregastr.
Hauptreferent {m} [hier: Keynote-Speaker]
keynote speaker
Hauptreferentin {f} [hier: Keynote-Speakerin]
keynote speaker [female]
Herzensbrecher {m} [Ringellocke, hier nur bei einer Frau]
heartbreaker [literary] [usu. in pl.] [curl in a woman's hair]cloth.
Hinteransicht {f} [ugs.] [hum.] [hier vor allem: (Blickmöglichkeit auf) das Gesäß]
cheeky side [coll.] [hum.] [(view at the) buttocks]
Hintern {m} [ugs., hier: After]
clacker [Aus.] [coll. for: anus]
Hitzekrankheit {f} [hier: Hitzschlag]
heat sickness [heatstroke]med.
Intelligenzler {m} [hier nur pej.]
egghead [coll.] [pej.]
Jahrzeit {f} [hier: im Judentum]
yahrzeit [also: Yahrzeit]relig.
Kantönligeist {m} [hier allgemein: provinzielle Engstirnigkeit]
provincial narrow-mindedness
Kassier {m} [österr., schweiz., südd. häufig für: Kassierer] [hier in Supermarkt, Cafeteria etc.]
checker [Am.] [cashier]jobs
Kellerkind {n} [ugs.] [hier: Jugendlicher, der seine Freizeit vorwiegend vor dem Computer verbringt]
basement dweller [here: young person who spends most of their time in their room, in front of a computer]comp.neol.
Kellerkind {n} [ugs.] [hier: Mannschaft am unteren Tabellenrand]
basement dweller [here: team at the bottom of the standings]neol.sports
Knabe {m} [ugs.] [oft hum oder pej.] [hier: erwachsener Mann]
fellow [chap]
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten