|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [mich]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [mich]

[auf Produkten, die im deutschen Sprachraum angeboten werden, oft unübersetzt; sinngemäß: Probier mich aus!] [Schild (bei einem Knopf) auf Spielzeugen]
Try me! [sign (at a button) on toys]toys
[Cockney Rhyming Slang für: Du verarschst mich! ] [vulg.]
You're having a bubble (bath)! [Br.] [cockney rhyming slang: bubble bath = laugh]
[Legst du mich rein, solltest du dich schämen. Legst du mich nochmal rein, sollte ich mich schämen!]
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!proverb
meinethalben [um mich] [veraltet]
about me {adv}
meinetwegen [aus Gründen, die mich betreffen]
on my account {adv}
meinetwegen [was mich betrifft]
as for me {adv}
etw. erübrigen [z. B. Können Sie fünf Euro / zehn Minuten für mich erübrigen?]
to spare sth. [money etc.] [e.g. Can you spare me five euros / ten minutes?]
jdm./jdn. grausen [unpers., z. B. es graust mir / mich]
to fill sb. with horror
jdn./etw. kümmern [jdn. gedanklich beschäftigen; meist verneinend: Das kümmert mich nicht.]
to care about sb./sth. [be concerned about; German phrase mostly used negating: I don't care about this.]
Das passt! [ugs.] [Das ergibt Sinn! Das überrascht mich nicht!]
It figures! [Am.] [coll.] [is perfectly understandable, no surprise]
That figures! [Am.] [coll.] [is perfectly understandable, no surprise]
jd. hieß jdn. etw. tun [geh.] [z. B. Er hieß mich warten.]
sb. told sb. to do sth. [He told me to wait.]
Mich schuckert. [mundartl.: Es fröstelt mich.]
I feel chilly.
Mir schwindelt. [seltener: Mich schwindelt.]
I feel dizzy.
jdm./jdn. grauen vor jdm./etw. [z. B.: Mir / Mich graut vor dem kommenden Winter.]
to be terrified of sb./sth. [e.g.: I'm terrified of the coming winter.]
jdn. maßlos ärgern [unpersönlich: es ärgert mich/dich/ihn/sie/usw. maßlos]
to gall sb. [fig.] [impersonal: it galls me/you/him/her/etc.]
sichAkk. etw.Akk. hochschleppen [ugs.] [z. B. mich die Treppe hoch]
to toil up sth.
sichAkk. hocharbeiten [beim Klettern; durch eine Spalte od. einen Kamin] [Ich arbeitete mich durch die letzte Spalte hoch zu einem kleinen Gipfel.]
to thrutch up [in caving or climbing] [I thrutched up the final crack to a small pinnacle.]sports
Franziskus-Gebet {n} [Herr, mach mich zum / zu einem Werkzeug deines Friedens, ...]
Prayer of St. Francis [also: Saint Francis Prayer] [Lord, make me an instrument of Your peace, ...]relig.
Danke für Backobst. [ugs.] [Das ist nichts für mich.]
You can keep it yourself.
Erzähl's meiner Hand. [ugs.] [selten] [es interessiert mich nicht]
Talk to the hand (because the ears / face ain't listening). [sl.]
Tell it to the hand (because the ears / face ain't listening). [sl.]
Ist das klar? [Hast du mich verstanden?]
Are we clear? [Got it?, Agreed?]
Lass mich alleine! [ugs.] [Lass mich allein!]
Clear off! [coll.]
Buzz off! [coll.] [Go away!]
jdm./jdn. ins Gesicht schlagen [Der Kerl schlug mir / mich ... - aber nur: Der Zweig schlug mir ...]
to strike sb. in the face
Das beißt mich nicht. [ugs.] [bes. südd.] [juckt mich nicht, macht mir nichts aus]
It's no skin off my back. [esp. Am.] [coll.] [less common than: ... nose]idiom
Hör bloß damit auf. [Bring mich nicht dazu]
Don't get me started. [Don't remind me] [coll.]
Ich mache das schon. [Ich werde mich darum kümmern.]
I'll see to that.
Leck mich am Ärmel! <LMA> [salopp] [Leck mich am Arsch!] [Ausruf der Überraschung]
Bugger me! [Br.] [coarse] [expression of surprise]
Mich verlangt (es) nach ... [geh.] [veraltend] [Ich sehne mich nach ... ]
I'm pining for ...
meinen Mann und mich [meinen Ehemann und mich]
my husband and me [direct object]
... saufe ich mir einen an. [derb] [... betrinke ich mich.]
... I get plastered. [coll.]
... wo X sonst sein könnte [z. B. "Ich frage mich, ... als im Haus."]
... where else X could be [e.g. "I wonder ... than in the house."]
(Bitte) korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre!
(Please) correct me if I am wrong!
Ach, zieh mich raus, zieh mich raus, sonst verbrenn ich: ich bin schon längst ausgebacken! [das Brot in "Frau Holle" (Brüder Grimm)]
Oh, take me out, take me out, or I shall burn; I am baked enough already! [the bread in "Mother Hulda" (Grimm Brothers), trans. Lucy Crane]lit.quote
Du kannst mir nichts vormachen. [ugs.] [Du kannst mich nicht täuschen.]
You can't fool me.
Er ist für mich gestorben. [Redewendung] [Er existiert für mich nicht mehr.]
He doesn't exist as far as I'm concerned. [idiom]
Er liebt mich, er liebt mich nicht. [Gänseblümchen-Orakel]
He loves me, he loves me not. [daisy oracle]games
Erkläre mir - und ich vergesse. Zeige mir - und ich erinnere mich. Lass mich tun - und ich verstehe. [Konfuzius zugeschrieben]
Tell me and I forget. Show me and I remember. Let me do and I understand. [attributed to Confucius]quote
Halte mich oder lass mich fallen.
Back me or sack me. [Br.]idiom
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen.
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!proverb
Ich kann mich nicht erinnern, wann ich mich jemals so schlecht gefühlt habe.
I can't remember ever feeling this bad.
Ich saufe mir (gerade) einen an. [derb] [Ich betrinke mich.]
I'm getting plastered. [coll.]
Küss' mich, küss' mich, als wäre es das letzte Mal.
Kiss me. Kiss me as if it were the last time. [Casablanca]quote
Lassen Sie mich es so ausdrücken: ... [seltener neben: Lassen Sie es mich so ausdrücken: ...]
Let's put it this way, ...
Lassen Sie mich es so sagen: ... [seltener neben: Lassen Sie es mich so sagen: ...]
Let's put it this way, ...
Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich!
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!proverb
Leg mich einmal rein - Schande über dich! Leg mich zweimal rein - Schande über mich!
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!proverb
Sie liebt mich, sie liebt mich nicht. [Gänseblümchen-Orakel]
She loves me, she loves me not. [daisy oracle]games
Täuschst du mich einmal: Schäm dich. Tust du's zweimal, muss ich mich schämen.
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! [Oscar Wilde]quote
Versuch nicht, mich zu vergackeiern. [ugs.] [Versuch nicht, mich zu betrügen]
Don't come the raw prawn with me. [Aus.] [coll.]idiom
Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. [Friedrich Nietzsche]
What does not destroy me, makes me stronger.quote
Es treibt mich hin, es treibt mich her! [R. Schumann, Liederkreis, Op. 24]
I am driven to and fro [also: It drives me here, it drives me there!]mus.F
Shalako [auch: Man nennt mich Shalako]
Shalako [Edward Dmytryk]filmF
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung