Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [vgl.]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [vgl.]
doll [ugs.] [großartig oder sehr ausgeprägt, oft im ironischen Sinn gebraucht] [vgl. toll]
terrific {adj} [coll.] [extremely good or intense, often used in a sarcastic sense]
arschlings [österr.] [südd.] [derb] [mit dem Hinterteil voran] [vgl. ärschlings]
ass-first {adv} [Am.] [coll.] [coarse] [also: ass first]
arschlings [österr.] [südd.] [derb] [rückwärts] [vgl. ärschlings]
ass-backwards {adv} [Am.] [vulg.]
außenbürtig [selten] [Nazi-Begriff, neben "fremdrassig"] [vgl. echtbürtig]
[belonging to a foreign race] {adj}
etw. winkt (jdm.) [fig.] [vgl. auch: lässt grüßen]
sth. beckons (sb.) [fig.]
guerillaartig [selten auch: Guerilla-artig] [vgl. guerillamäßig]
guerilla-wise {adj} [rare] [cf. guerilla-style]mil.
auswechseln [vgl. einwechseln]
to substitute [a player]sports
jdn. stupfen [ugs.] [südd.] [auch: anstupfen] [vgl. anstupsen]
to prod sb.
einwechseln [vgl. auswechseln]
to substitute [a player]sports
sauen [ugs.] [südd.] [bes. schwäb.] [schnell rennen] [vgl. sausen]
to hare [esp. Br.]
etw. verschönen [vgl. das häufigere Verb 'verschönern']
to enhance the beauty of sth.
Amtssprache {f} [hier pej., als Jargon] [vgl. Amtschinesisch]
officialeseling.
Empfindung {f} [vgl. Perzept]
percept [as a mental result or sensation]
Deutscher {m} [vgl. "Krautfresser"]
Kraut [coll.] [pej.]
Klempner {m} [Metallbearbeitung, vgl. Blechschmied, Spengler]
tinsmithjobs
Ortskurve {f} [vgl. geometrischer Ort]
locus [cf. location curve, Nyquist plot]spec.
Hütte {f} [transportierbar wie ein Zelt] [vgl. Stiftshütte]
tent [cf. tabernacle]bibl.
[Akronym für: Wissenschaft, Technologie, Ingenieurwesen und Mathematik; vgl. das deutsche Akronym „MINT“ (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften und Technik)]
STEM [acronym for: science, technology, engineering, and mathematics]acad.educ.jobs
Abstraktion {f} [Malokklusion, vgl. Attraktion]
abstractiondent.
[durch Verballhornung abgeschwächter Fluch. Vgl. dt. 'Oh Scheibe!']
minced oath
[improvisierter Wasserkocher; Vorrichtung mit zwei Elektroden, die Strom durch Wasser leitet und es so erhitzt; vgl. Ufo]
stinger [Am.] [prison sl.]
[Platzhaltername für einen abgelegenen Ort; vgl. engl. Podunk]
Bumfuck [+ US state] [e.g. Bumfuck, Indiana] [sl.]
Bumblefuck [+ US State] [e.g. Bumblefuck, Arkansas] [sl.]
Aufblasburg {f} [vgl. Hüpfburg, Hüpfschloss, Aufblasschloss]
inflatable castle [cf. bouncer castle]toys
Bambara {n} [auch: Bamanankan] [vgl. Dioula]
Bambara (language) [also: Bamana, Bamanankan] [cf. Dioula]ling.
Bettflüchter {m} [ugs.] [hum.] [Frühaufsteher] [vgl. Nestflüchter]
early bird [here: person who gets up early in the morning]
Erziehungsjustiz {f} [Annäherungsübersetzung] [vgl. transformative Justiz, Aufarbeitungsjustiz]
transformative justice [as opposed to retributive justice]law
Lapp {f} [ugs.] [südd., regional] [pej.] [auch: Lappe] [Mund] [vgl. Klappe]
trap [coll.] [mouth]
Masseuse {f} [bes. in der Erotikbranche, sonst veraltend. Vgl. Masseurin]
masseuse
Matura {f} [österr.] [vgl. Abitur]
GCE A-levels [Br.]educ.
Nischel {m} [bes. mitteld.] [oft hum.] [auch pej.] [vgl. Nüschel]
head [of a person]
Pfefferkuchen {m} [vgl. Gewürzbrot]
(pepper) spice breadgastr.
Pistensau {f} [ugs.] [rücksichtsloser Skifahrer, Snowboarder usw.] [vgl. Pistenschreck]
terror on the slopes [coll.] [reckless skier, snowboarder, etc.]
Wachlama {n} [vgl. Wachhund]
guard llamaagr.
Zehnheber {m} [Vers] [vgl. Dekameter]
decameter [a line of verse consisting of ten metrical feet]lit.
Ömme {f} [ugs.] [regional] [menschlicher Kopf] [vgl. Omme]
noggin [coll.] [a person's head]anat.
(meine Hervorhebung) [nach einem Zitat] [vgl. Hervorhebung durch Verfasser]
(my emphasis) [parenthetical reference] [cf. emphasis mine; emphasis added]
der gleiche ... [vgl. derselbe]
the same ... [sharing the same characteristics]
die gleiche ... [vgl. dieselbe]
the same ... [sharing the same characteristics]
Fahr zu! [ugs.] [vgl. Gib Gas!]
Step on it. [coll.] [Go faster!]idiom
sichDat. (etw.) wünschen [abends, beim Erscheinen der ersten Sterne] [vgl. Sternschnuppenwünsche]
to wish upon a star (for sth.)idiom
sonderbehandelt werden [auch euphem., vgl. „Sonderbehandlung“ als NS-Tarnbegriff]
to be treated specially [cf. also the Nazi-term 'Sonderbehandlung']
(Echter) Speick {m} [Rsv., vgl. Handelsmarke]
Celtic spikenard [Valeriana celtica]bot.
(junger) Müßiggänger {m} [geh.] [vgl. Schulschwänzer]
truant boy [idler, loiterer]
CIA-Verbindungsbeamter {m} [örtlicher CIA-Chef, vgl. Legalresident]
CIA station chief [also: C.I.A. station chief]
Man Bun {m} [vgl. auch: Herrenknoten, Herrendutt, Männerdutt]
man bun [hairstyle]
Panzer-Tape {n} [ugs.] [hier: Duck Tape®] [auch: Panzertape] [vgl. Panzerklebeband]
Duck Tape® [Am.] [duct tape]
Schwarzsauer-Suppe {f} [auch: Schwarzsauersuppe] [vgl. Schwarzsauer]
[black soup]gastr.
jdm. seine Rechte vorlesen [einen Verdächtigen über sein Recht auf Aussageverweigerung und einen Anwalt belehren, vgl. § 136 StPO]
to read sb. his / her Miranda rights [Am.]law
Crystal-Meth-Kocher {m} [vgl. Methamphetamin-Kocher]
meth cooker [coll.]drugsjobs
Zeit {f} des Zubettgehens [vgl. Schlafenszeit]
bedtime
einen (ungerechtfertigten) Freistoß herausholen [ugs.] [vgl. schinden]
to milk a free kick [coll.]sports
privater Sektor {m} der Wirtschaft [vgl. privatwirtschaftlicher Sektor]
private sector of the economyecon.
Das Leben ist ein Märchen, erzählt von einem Narren, voller Klang und Wut, das nichts bedeutet. [vgl. Übers. D. Tieck]
Life is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing. [cf. Shakespeare, Macbeth]quote
Man schießt nicht auf einen Krankenwagen. [auch fig.] [vgl. Auf ein Lazarett schießt man nicht.]
You don't shoot an ambulance. [also fig.] [French proverb] [also: Don't shoot the ambulance.]
Wer Wind sät, wird Sturm ernten. [vgl. Hosea 8,7]
They sow the wind and reap the whirlwind. [Hosea 8:7; NIV]bibl.proverb
He who sows the wind shall reap the whirlwind. [cf. Hosea 8:7]bibl.proverb
Wie ein Mensch in seinem Herzen denkt, so ist er. [vgl. Sprüche 23,7; freie Übersetzung nach dem Englischen]
As a man thinketh in his heart, so is he. [cf. Proverbs 23:7; free translation]proverb
Klarheit in seinem Kopf schaffen [vgl. einen klaren Kopf bekommen]
to clear one's mind [from doubt or confusion]
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten