|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: Nicht doch
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: Nicht doch

Nicht doch!
Don't! Stop it!
Aber nicht doch!
Of course not!
Ich doch nicht!
Not me!
Wein' doch nicht.
Don't you cry.
Das gibt's doch nicht!
Get outta here! [Am.] [coll.]
Das gibt's doch nicht! [ugs.]
That's impossible!
Das gibt's doch nicht. [ugs.]
I can't believe it.
Frag doch nicht andauernd.
Don't keep asking me.
Reden Sie doch nicht!
Come off it! [coll.]idiom
Sei (doch) nicht blöd! [ugs.]
Don't be stupid.
..., dass etw. doch gar nicht so schlecht war.
... that sth. wasn't such a bad thing after all.
Benimm dich doch nicht so burschikos.
Stop behaving like a tomboy.
Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit!
Spare his blushes! [coll.]
Da stimmt doch was nicht!
I call shenanigans! [coll.] [Something is wrong here.]idiom
Das darf doch nicht wahr sein!
That just can't be true.
Das geht denn doch nicht so flott.
It isn't such smooth sailing.idiom
Das gibt's doch gar nicht! [Na so was!]
Just strike me pink! [idiom]
Das glaubst du doch (wohl) selbst nicht!
Give me a break! [coll.]
Das ist (doch) (wohl) nicht dein Ernst, oder?
You're not serious, are you?idiom
Das ist (doch) einfach nicht wahr!
That's simply not true!
Das ist doch gar nicht wahr!
That's simply not true!
Das ist doch nicht der Rede wert.
That goes without saying.
Das ist doch nicht möglich.
That really isn't possible.
Das ist doch nicht zumutbar für ...
That's expecting a bit much of ...
Das ist doch wohl nicht dein Ernst!
You must be kidding! [coll.]
You're having a laugh! [idiom] [coll.] [Br.]
Das kann doch nicht dein Ernst sein!
You're having a laugh! [idiom] [coll.] [Br.]
Das kann doch nicht sein!
That's just not possible!
Das kann doch nicht wahr sein!
It's a lot too thin!
Come off it!idiom
Das kann doch wohl nicht wahr sein!
Get outta here! [Am.] [coll.]
Das reicht doch hinten und vorne nicht!
That's nothing like enough!
Das wäre doch nicht nötig gewesen!
You shouldn't have! [used to thank sb. politely]
Der weiß doch (noch) nicht mal, wie das geschrieben wird. [ugs.]
He doesn't know the meaning of the word.
Doch dazu kam es nicht.
But this did not happen.
Doch wir wurden nicht gehört.
Yet we were not heard.
Du hast doch nicht etwa Angst?
You're not scared, are you?
Du hast sie doch nicht mehr alle! [ugs.]
You can't be all there! [coll.] [You must be deranged.]
Du lügst doch, nicht wahr?
You're lying, aren't you?
Du traust dich ja (doch) nicht!
I dare you!
Er ist doch nicht etwa krank?
Don't tell me he's sick.
Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun.
I don't like it, but I will do it anyway.
Frag mich doch nicht andauernd.
Don't keep asking me.
Glaub es doch nicht einfach nur, weil ich es sage.
Don't just believe it on my say-so. [coll.]
Ich bin doch nicht aus Stein. [fig.]
I'm not made (out) of stone. [fig.]
Ich bin doch nicht bescheuert! [ugs.]
I'm not that stupid!
Ich bin doch nicht dein Schuhputzer! [ugs.] [Redewendung]
I'm not your slave!
Ich bin doch nicht lebensmüde.
I am not suicidal.idiom
Ich bin doch nicht von gestern! [ugs.]
I wasn't born yesterday!
Ich bin doch nicht von gestern. [ugs.] [fig.]
I never came down with the last shower. [Br.] [sl.] [fig.] [I wasn't born yesterday.]
Ich habe doch nicht Geld wie Heu.
I don't have pots of money.
Ich kann doch meine Augen nicht überall haben. [Redewendung]
I don't have eyes in the back of my head. [idiom]
Ich kann doch nicht zaubern!
I can't perform miracles!
Ich kann es nicht machen. - Doch, du kannst.
I can't do it. - Yes, you can.
Ich kann mich doch nicht zerreißen! [ugs.] [fig.]
I can't be in two places at once! [coll.] [fig.]
Ich komm doch nicht aus Dummbach. [ugs.]
I'm not that stupid.idiom
Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ...
I can't help admitting to myself that ...
Ich lass mich doch nicht verarschen! [ugs.]
What do they take me for? [coll.]
Ich lass mich doch nicht verarschen! [vulg.]
Who do they think I am? [coll.]
Ich lasse mich von Ihnen doch nicht für dumm verkaufen.
Don't take me for an idiot.
Ihm gelang es nicht, doch an Versuchen ließ er es nicht mangeln.
He didn't succeed, but it wasn't for want / lack of trying.
Ihr könnt doch nicht einfach was von dem Zeug nehmen! [ugs.]
You can't just help yourself to this stuff! [coll.]
Ist doch nicht zu fassen.
I don't believe this.
Lass mich doch nicht im Stich!
Don't leave me in the lurch!idiom
Mach dir doch nicht in die Hose. [ugs.] [Redewendung]
Stop pissing. [vulg.] [stop worrying]
Mach doch nicht so'n Gedöns! [regional] [Redewendung]
Don't make such a hue and cry about it! [idiom]
Mach doch nicht so'n Gedöns! [ugs.]
Don't make such a fuss about it!
Mach doch nicht solchen Kokolores. [ugs.]
Don't make such a palaver. [coll.] [Don't make such a fuss.]
Man hat doch nicht so viel Zeit.
Who's got so much time to spend.
Nun werden Sie doch nicht gleich persönlich!
There's no need to get personal!
Schrei nicht so, ich bin doch nicht taub!
Don't shout like that, I'm not deaf.
Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. [Mt 6,26; Luther 1912]
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. [Mt 6:26; KJV]bibl.
Sie werden mir doch nicht mit Zuständigkeitsquatsch kommen? [ugs.]
You're not going to give me any jurisdictional nonsense on this? [coll.]
So einen Schweinkram sehe ich mir doch nicht an. [ugs.]
I'm not going to watch such smut / filth.
So spricht man (doch) nicht mit seiner Mutter! [ugs.]
That's no way to speak to your mother! [coll.]
So was sagt man doch nicht! [beim Fluchen]
Mind your language! [when cursing]
Spiel doch nicht immer die beleidigte Leberwurst!
Must you always get into a huff?
Zwar euer Bart ist kraus, doch hebt ihr nicht die Riegel. [J. W. v. Goethe, Faust I]
Your wards are deftly wrought, but drive no bolts asunder! [trans. Bayard Taylor]
Sie können die Wahrheit doch gar nicht vertragen!
You can't handle the truth! [A Few Good Men]filmquoteF
nach oben | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung