Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: Soll ich
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: Soll ich
Soll ich ...?
Am I to ...?
Ich soll morgen gehen.
I'm to go tomorrow.
Soll ich dich hinbringen?
Shall I take you there?
Soll ich dorthin gehen?
Am I to go there?
Soll ich es tun?
Am I to do it?
Soll ich ihm schreiben?
Shall I write (to) him?
Wann soll ich kommen?
What time shall I come?
Was soll ich anziehen?
What should I go in?
Wie soll ich vorgehen?
How should I proceed?
..., frage ich mich doch, was an ihm (jetzt) eigentlich so speziell gewesen sein soll.
..., I am left wondering what was so special about him after all.
An wen soll ich mich wenden?
Whom should I approach?
Ich soll Ihnen sagen, dass ...
I've been asked to tell you that ...
Ich verstehe nicht, was daran beleidigend sein soll.
I fail to see the insult.
Ich weiß nicht, was ich davon halten soll.
I don't know what to make of this.
Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll.
I don't know what to say.
Ich weiß nicht, was ich machen soll.
I don't know what to do.
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
I don't know what to do.
I'm at a loss what to do.
Ich weiß nicht, wie ich anfangen soll.
I don't know how to begin.
Ich weiß nicht, wie ich es anfangen soll.
I don't know how to tackle it.
Ich weiß nicht, wo ich das Gesicht bloß hintun soll. [ugs.]
I know his face but just can't place him.
Ich weiß wirklich nicht, was der ganze Wirbel soll.
I don't know what all the fuss is about.
Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen, ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht. [Ludwig van Beethoven]
I will grapple with Fate, it shall not overcome me.quote
I will grab fate by the throat, it shall never drag me down.quote
Soll ich auf dich warten?
Am I to wait for you?
Soll ich das so verstehen, dass ... ?
Am I to understand that ... ?
Soll ich das so verstehen, dass ...?
Am I to take it that ...?
Soll ich das Teewasser aufsetzen?
Will I put the kettle on? [Scot., Irish, Tyneside]
Soll ich denn einen Sommertag dich nennen [...]? [Karl Kraus]
Shall I compare thee to a summer's day? [Shakespeare, Sonnet 18]quote
Soll ich dich in die Stadt mitnehmen?
Do you want a ride into town?traffic
Soll ich es Ihnen einpacken?
Shall I wrap it up for you?comm.idiom
Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten?
Can I take a message for him / her?
Soll ich meines Bruders Hüter sein? [Gen. 4,9; Luther 1984]
Am I my brother's keeper? [Gen. 4:9; several translations]bibl.quote
Was soll daran bloß gerecht sein, frag ich mich!
Where's the justice in that, I ask myself!
Was soll ich (nur) tun?
What am I to do?
Was soll ich Ihrer Meinung nach dagegen tun? [formelle Anrede]
What do you want me to do about it?
Wie soll ich (es) sagen?
How shall I put it?
How should I put it?
Wie soll ich das verstehen?
What am I supposed to make of that?
Wie soll ich mich ihr gegenüber verhalten?
What line shall I take with her?
Wie soll ich schlafen können?
How can I sleep?
Wo Es war, soll Ich werden. [Sigmund Freud]
Where id was, there shall ego be.psych.quote
Woher soll ich das wissen?
How would I know?
How am I supposed to know?idiom
Woher zum Teufel soll ich das wissen? [ugs.]
How the hell should I know? [coll.]
Jesus schläft, was soll ich hoffen? [J. S. Bach, BWV 81]
Jesus sleeps, what shall I hope for?Fmus.
Was soll ich aus dir machen, Ephraim? [J. S. Bach, BWV 89]
What shall I make of you, Ephraim? [also: How shall I give thee up, Ephraim?]Fmus.
Wo soll ich fliehen hin? [J. S. Bach, BWV 5]
Where shall I flee?Fmus.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten