Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
« zurückSeite 272 für den Anfangsbuchstaben D im Deutsch-Englisch-Wörterbuchweiter »
DeutschEnglisch
die Fabrikation einstellento discontinue production
die Fachwelt {f} (the) experts {pl} [collectively]
die Fackel des Krieges entzünden [fig.] to light the torch of war [fig.]
Die Fackel im Ohr [Elias Canetti] The Torch in My Ear
die Fackel tragen to carry the torch
die Fackel weitertragen [fig.] [veraltend] to carry on the torch
die Fäden (eines Gesprächs) fortspinnen to resume a discussion
die Fäden gezogen bekommen to have the stitches taken out
Die Fäden haben sich alle ineinander verwickelt.The threads have got all tangled up in each other / one another.
die Fäden ziehen [fig.] [Redewendung] to pull the strings [idiom]
die Fähigkeit verlieren etw. [Akk.] zu tunto lose the ability to do sth.
die Fahne {f} Schwarzrotgold the black-red-and-gold flag [the German flag]
die Fahne {f} Schwarz-Rot-Gold the black-red-and-gold flag [the German flag]
die Fahne einziehento strike the colours [Br.]
die Fahne hissen to hoist the colours [Br.]
die Fahnen korrigieren [Druckw.] to correct the proofs
die Fahnenparade abhalten to troop the colours [Br.]
die Fahrbahn wechseln to cut out
die Fahrgäste abkassierento collect (the) fare from passengers
die Fahrpreise erhöhen to hike up fares
die Fahrspuren wechselnto wander from lane to lane [Br.]
Die Fahrt dauert drei Tage. The journey takes three days.
die Fahrt einstellento discontinue a voyage
Die Fahrt im Einbaum oder Das Stück zum Film vom Krieg [Peter Handke] Voyage by Dugout
die Fahrt unterbrechen to stop over
Die Fahrtdauer beträgt 4 Stunden. It will take 4 hours to get there. [when driving]
die Fährte aufnehmen to pick up the scent
Die Fährte der Elefanten The Big Footprints [Hammond Innes]
Die Fährte des GrauensPrimeval [Michael Katleman]
die Fährte eines Tieres verfolgen to track an animal
die Fahrtstufe erhöhen to increase speed
die Fahrzeugherstellung aufgebento abandon vehicle making
die Fakten aufnehmento ascertain the facts
die Fakten beschönigento shade the facts
die Fakten durchleuchten to investigate the facts
die Fakten für sich sprechen lassen [fig.]to let the facts speak for themselves [fig.]
Die Fakten liegen auf dem Tisch. The facts are on the table.
die Fakten niederschreibento commit the facts to writing
die Fakten vorlegen to present the facts
die Falken {pl} [Mitglieder der Sozialistischen Jugend Deutschlands][socialist youth organisation in Germany]
Die FalleThe Trap [Tabitha King]
Die Falle am Fluss The Riverside Villas Murder [Kingsley Amis]
Die Fälle des Harry FoxCrazy Like a Fox
Die Falle schnappt zu. The trap snaps shut.
die Falle zuschnappen lassen [fig.] to spring the trap [fig.]
die Fälligkeit vorverlegen to accelerate the maturity
Die FalltürThe Trap Door
Die falsche EvaThe Birds and the Bees [Norman Taurog]
Die falsche Fährte Sidetracked [Henning Mankell]
Die falsche GräfinThe Calico Countess [Phyllis Taylor Pianka]
Die falsche KisteThe Wrong Box [Robert Louis Stevenson, co-written with Lloyd Osbourne]
Die falsche MätresseFalse Impressions [Margaret Westhaven]
Die falsche Seite der Liebe [auch: Die andere Macht] Love's Lovely Counterfeit [James M. Cain]
Die falsche Ware wurde gesandt. The wrong goods were sent.
die falsche Zeit wählen to choose the wrong time
Die Fälscher [Stefan Ruzowitzky] The Counterfeiters
Die FalschspielerinThe Lady Eve [Preston Sturges]
Die Fälschung [Volker Schlöndorff] Circle of Deceit [also known as: Die Fälschung]
die Familie außer Fassung bringen to upset the family
die Familie Müller the Müller family
die Familienstruktur stärkendaffirming the family structure
die Fang {pl} [Volk in Zentralafrika]the Fang {pl} [also: Fan] [people of Central Africa]
die Fantasie beherrschento preoccupy the imagination
die Fantasie belebento quicken the imagination
Die fantastische Welt von Oz Oz the Great and Powerful [Sam Raimi]
Die Fantastischen Vier [amerik. Comicreihe] Fantastic Four [American comic books published by Marvel Comics]
die Farbe ändern to change colour [Br.]
die Farbe ändern to change color [Am.]
Die Farbe der GierFalse Impression [Jeffrey Archer]
Die Farbe des GeldesThe Color of Money [novel: Walter Tevis, film: Martin Scorsese]
die Farbe freilegento bring out the colour [Br.]
Die Farbe Lila The Color Purple [Steven Spielberg]
die Farbe trocknen lassen to allow the paint to dry
Die Farbe verblasste. The colour faded. [Br.]
die Farbe wechseln [fig.] to turn one's coat [fig.]
Die Farbe wich aus ihren Wangen.The color drained / disappeared from her cheeks. [Am.]
die Farben für etw. festlegen to decide on the colours for sth. [Br.]
Die Farben passen nicht zusammen. The colours do not match. [Br.]
die Färinger {pl}the Faroese people
Die FarmA Painted House [John Grisham]
Die Farm in den grünen Bergen [Memoiren: Alice Herdan-Zuckmayer]The Farm in the Green Mountains
die Färöer {pl} the Faroese people
die Fassung behaltento maintain one's composure
die Fassung bewahren to keep one's countenance
die Fassung bewahrento maintain one's composure
die Fassung bewahrento keep one's cool
die Fassung verlierento lose one's poise
die Fassung verlieren to lose one's composure
die Fassung verlieren to lose one's cool [coll.]
die Fassung verlieren to have a cow [Am.] [sl.]
die Fassung verlieren [Beherrschung verlieren]to lose one's self-control
die Fassung verlieren (vor Wut) to lose one's temper
die Fassung wiedererlangento regain one's composure
Die faule Spinnerin [Brüder Grimm] The Lazy Spinner [Grimm Brothers]
die Faust ballen to clench one's fist
Die Faust der RebellenBoxcar Bertha [Martin Scorsese]
Die Faust Gottes The Fist of God [Frederick Forsyth]
Die Faust im Nacken On the Waterfront [novel: Budd Schulberg, film: Elia Kazan]
die Faust im Sack machen [ugs.] [bes. schweiz.] [die Faust in der Tasche ballen]to choke back one's anger
die Faust in der Tasche ballen to choke back one's anger
« DieCdieDdieDDieedieEdieFdieFDieFDieFdieFdieG »
« zurückSeite 272 für den Anfangsbuchstaben D im Deutsch-Englisch-Wörterbuchweiter »
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung