Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   IS   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
« zurückSeite 50 für den Anfangsbuchstaben D im Deutsch-Englisch-Wörterbuchweiter »
DeutschEnglisch
Das Geheimnis von Sittaford The Sittaford Mystery [Agatha Christie]
Das Geheimnis von U 180 Thunder Point [Jack Higgins]
Das geheimnisvolle Mädchen Under Venus [Peter Straub]
Das geheimnisvolle Siegel [österreichischer Titel, 1935] The Scarlet Pimpernel [Harold Young]
Das geheimnisvolle Treffen in Boyne Castle Guns in the Heather [Robert Butler]
das Geheimnisvollste {n} the most mysterious (thing)
das Gehirn / Großhirn betreffend cerebral
das Gehirn entfernen to decerebrate
das Gehirn schädigento affect the brain
das Gehör erhaltento preserve (the) hearing
das Gehör verlierento go deaf
das Gehör wiedererlangen to regain hearing
Das gehört alles der Vergangenheit an. All that belongs to the past.
Das gehört alles zu seiner Anmachtour. That's all part of his act.
Das gehört dazu.That is part of the deal. [idiom]
Das gehört dir. This is yours.
Das gehört einfach dazu.It comes with the territory. [Am.] [idiom]
Das gehört in meine Kompetenz. That is my department.
Das gehört nicht hier her. [fig.] That's irrelevant.
Das gehört nicht zu seinen (großen) Stärken. That's not his strong point.
Das gehört nicht zum Geschäft. This is not part of the business.
Das gehört nicht zur Sache. That's beside the point.
Das gehört sich einfach nicht.That's just not done. [That's inappropriate behavior.]
Das gehört sich nicht. [Redewendung] That's just not done. [idiom]
Das gehört sich nicht. [schickt sich nicht] That's out of place.
Das gehört zu meiner Aufgabe. That's all part of my job.
Das gehört zum guten Ton. This is common courtesy.
das Gehörte {n} the things {pl} heard
Das geht ab! [ugs.] That's awesome! [Am.] [coll.]
Das geht alles per / über Computer.It's all done by computer.
Das geht an die Substanz. That really takes it out of you.
Das geht auf keine Kuhhaut. That's going too far.
Das geht auf keine Kuhhaut.That is absolutely staggering / incredible.
Das geht auf keine Kuhhaut. [Redewendung]It beggars description. [idiom]
Das geht auf meine Rechnung.It is my treat.
Das geht auf meine Rechnung. [auch fig.: ist meine Schuld] This is on me. [also fig.: is my fault]
Das geht aufs Haus.It's on the house.
Das geht denn doch nicht so flott.It isn't such smooth sailing.
Das geht dich / euch / Sie nichts an! That's got nothing to do with you!
Das geht dich einen Dreck an!That's none of your damn business!
Das geht dich einen Dreck an! [ugs.] That's got shit all to do with you! [vulg.]
Das geht dich (etwas) an. This concerns you.
Das geht dich nichts an! None of your beeswax! [Am.] [coll.]
Das geht dich überhaupt nichts an! Never you mind! [none of your business]
Das geht (durch), wenn man nicht zu genau hinsieht. That would pass in a crowd. [fig.]
Das geht einfach nicht. [ugs.] [Das ist nicht akzeptabel.]This just isn't on. [coll.] [This is not acceptable.]
Das geht etwas zu weit. This is a bit of a stretch.
Das geht ganz und gar nicht! That will never do!
Das geht ihm gut / leicht von der Hand.He finds that no trouble.
Das geht ihn einen feuchten Kehricht an. [ugs.]That's none of his business.
Das geht ihn einen (feuchten) Dreck an. [ugs.] That's none of his damn / goddamn / bloody business. [coll.]
Das geht ihn einen Quark an. [ugs.] That's none of his business.
Das geht ihn gar nichts an. [ugs.] That's none of his business.
Das geht immer. [Damit kann man nicht falsch liegen.] You can't go wrong with that.
Das geht keinesfalls an. That's quite out of the question.
Das geht mich nichts an.That's no concern of mine.
Das geht mich nichts an. It does not concern me.
Das geht mich nichts an. That is no concern of mine.
Das geht mich nichts an.That is not my affair.
Das geht mir aber auf den Sack. [ugs.] It pisses me off though. [coll.]
Das geht mir am Arsch vorbei. [vulg.] I don't give a fuck. [vulg.]
Das geht mir am Arsch vorbei! [vulg.] I don't give a shit (about that)! [vulg.]
Das geht mir auch immer so. I'm that way, too.
Das geht mir auf die Nerven. [Redewendung] That gets on my nerves. [idiom]
Das geht mir contre cœur. [geh.]I don't like that at all.
Das geht mir gegen den Strich. It goes against the grain for me.
Das geht mir runter wie Öl. [ugs.] [Redewendung]That's music to my ears. [idiom]
Das geht mir über die Hutschnur.That's going too far.
Das geht nicht an.That won't do.
Das geht nicht mit rechten Dingen zu. [Redewendung] There is something odd here.
Das geht nicht mit rechten Dingen zu. [Redewendung] There is something strange going on here.
Das geht niemanden sonst etwas an. That concerns no one else.
Das geht noch. [ugs.] That's still all right.
Das geht nur mich etwas an.That's between me, myself and I.
Das geht Sie (etwas) an. [formelle Anrede] This concerns you.
Das geht Sie nichts an. That's none of your business.
Das geht Sie nichts an. That's nothing to you.
Das geht Sie nichts an [formelle Anrede] That doesn't concern you.
Das geht so in Ordnung. [ugs.] It's fine by me.
Das geht so weit, dass ... It is getting to a / the point where ...
Das geht so weiter, bis ...This continues until ...
Das geht über meinen Horizont. That's over my head.
Das geht über meinen Horizont. [Redewendung]That's too deep for me. [idiom]
Das geht über meinen Verstand.That's over my head.
Das geht über meinen Verstand.That's a licker to me. [Br.] [sl.]
Das geht weit unter die Gürtellinie. That's low down.
Das geht zu weit.That's going too far.
Das geht zu weit! That's stretching it too far!
Das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. It goes in one ear and out the other.
das Geigenspiel aufgebento abandon the violin
Das Geisterhaus The House of the Spirits [novel: Isabel Allende; film: Bille August]
Das GeisterschlossThe Haunting [Jan de Bont, 1999]
das geistige Niveau herunterschrauben [ugs.] to dumb down [coll.]
das geisttötende Einerlei {n} des Bürolebensthe trivial round of an uninspiring office life
das Gejammere und Geplärrethe wailing and gnashing of teeth
Das Gelächter verklang.The laughter subsided.
das Gelände abkämmento scour the terrain
das Gelände erkundento reconnoiter the ground [Am.]
Das gelbe Gesicht The Adventure of the Yellow Face [Arthur Conan Doyle]
das Geld auftreiben [ugs.]to come up with the money
« DasddasedasedasFdasgDasGdasGdasGdasGdasGDash »
« zurückSeite 50 für den Anfangsbuchstaben D im Deutsch-Englisch-Wörterbuchweiter »
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung