Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
« zurückSeite 442 für den Anfangsbuchstaben G im Deutsch-Englisch-Wörterbuchweiter »
DeutschEnglisch
Gewöhnliche Zwergmispel {f} Great Orme berry [Cotoneaster integerrimus, syn.: C. cambricus, C. cotoneaster, C. intermedius, C. vilosus, C. vulgaris, Mespilus cotoneaster, Ostinia cotoneaster]
gewöhnliche Zykloide {f}right cycloid [simplest cycloid]
(Gewöhnliche) Acker-Gänsedistel / Ackergänsedistel {f} perennial sow thistle [Sonchus arvensis]
(Gewöhnliche) Acker-Gänsedistel / Ackergänsedistel {f} marsh sowthistle / sow thistle [Sonchus arvensis]
(Gewöhnliche) Acker-Gänsedistel / Ackergänsedistel {f}moist sowthistle / sow thistle [Sonchus arvensis]
(Gewöhnliche) Acker-Gänsedistel / Ackergänsedistel {f} sowthistle / sow thistle [Sonchus arvensis]
(Gewöhnliche) Acker-Gänsedistel / Ackergänsedistel {f} spring sowthistle / sow thistle [Sonchus arvensis]
(Gewöhnliche) Acker-Gänsedistel / Ackergänsedistel {f} creeping sowthistle / sow thistle [Sonchus arvensis]
(Gewöhnliche) Acker-Gänsedistel / Ackergänsedistel {f}field milk thistle [Sonchus arvensis]
(Gewöhnliche) Berg-Hauswurz {f} mountain house-leek [Sempervivum montanum]
(Gewöhnliche) Blasenflechte {f}(hooded) tube lichen [Hypogymnia physodes]
(Gewöhnliche) Blasenflechte {f} hooded bone lichen [Hypogymnia physodes]
(Gewöhnliche) Blasenflechte {f} monk's-hood lichen [Hypogymnia physodes]
(Gewöhnliche) Bräunliche Segge {f} brownish sedge [Carex brunnescens]
(Gewöhnliche) Braunnatter {f}DeKay's brown snake [Storeria dekayi]
(Gewöhnliche) Braunnatter {f} (common) brown snake [Storeria dekayi]
(Gewöhnliche) Brechnuss {f} strychnine tree [Strychnos nux-vomica, syn.: Strychnos colubrina, Strychnos lucida, Strychnos spireana, Strychnos vomica]
(Gewöhnliche) Brechnuss {f}poison nut [Strychnos nux-vomica, syn.: Strychnos colubrina, Strychnos lucida, Strychnos spireana, Strychnos vomica]
(Gewöhnliche) Brechnuss {f} semen strychnos [Strychnos nux-vomica, syn.: Strychnos colubrina, Strychnos lucida, Strychnos spireana, Strychnos vomica]
(Gewöhnliche) Brechnuss {f}Quaker buttons {pl} [Strychnos nux-vomica, syn.: Strychnos colubrina, Strychnos lucida, Strychnos spireana, Strychnos vomica]
(Gewöhnliche) Brechnuss {f} [Brechnussbaum] Asian vomit button tree [Strychnos nux-vomica, syn.: Strychnos colubrina, S. lucida, S. spireana, S. vomica] [strychnine tree]
(Gewöhnliche) Busch-Nelke / Buschnelke {f}Seguier's / Sequier's pink [Dianthus seguieri, syn.: D. gautieri, D. neglectus, D. segueri ssp. italicus]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla]calla-lily [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla] (white) arum-lily / arum lily [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla] Easter lily [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla] common arum-lily / arum lily [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla]lily-of-the-Nile / lily of the Nile [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla] altar-lily [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla]common calla [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla] pig-lily [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla] trumpet-lily [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Calla {f} [Rsv.: (Gewöhnliche) Kalla] common calla-lily [Zantedeschia aethiopica, syn.: Arodes aethiopicum, Calla aethiopica, Richardia aethiopica]
(Gewöhnliche) Fieder-Zwenke {f}tor-grass [Brachypodium pinnatum, syn.: Brachypodium rupestre]
(Gewöhnliche) Fieder-Zwenke / Fiederzwenke {f} chalk false brome [Brachypodium pinnatum, syn.: B. abbreviatum, Agropyron pinnatum, Bromus pinnatus]
(Gewöhnliche) Fieder-Zwenke / Fiederzwenke {f}heath false brome [Brachypodium pinnatum, syn.: B. abbreviatum, Agropyron pinnatum, Bromus pinnatus]
(Gewöhnliche) Fieder-Zwenke / Fiederzwenke {f}Japanese false brome / bromegrass [Brachypodium pinnatum, syn.: B. abbreviatum, Agropyron pinnatum, Bromus pinnatus]
(Gewöhnliche) Fischnatter {f} checkered keelback [Am.] [Xenochrophis piscator]
(Gewöhnliche) Fischnatter {f} chequered keelback [Br.] [Xenochrophis piscator]
(Gewöhnliche) Glieder-Binse / Gliederbinse {f} jointed rush [Juncus articulatus, syn.: J. lampocarpus, J. aquaticus, J. tatewakii]
(Gewöhnliche) Glieder-Binse / Gliederbinse {f}jointleaf / joint-leaf rush [Juncus articulatus, syn.: J. lampocarpus, J. aquaticus, J. tatewakii]
(Gewöhnliche) Glieder-Binse / Gliederbinse {f}joint-leaved rush [Juncus articulatus, syn.: J. lampocarpus, J. aquaticus, J. tatewakii]
(Gewöhnliche) Goldnessel {f} yellow archangel [Lamium galeobdolon, syn.: Galeobdolon luteum, Lamiastrum galeobdolon]
(Gewöhnliche) Goldnessel {f}yellow deadnettle / dead-nettle [Lamium galeobdolon, syn.: Galeobdolon luteum, Lamiastrum galeobdolon]
(Gewöhnliche) Goldnessel {f} golden deadnettle / dead-nettle [Lamium galeobdolon, syn.: Galeobdolon luteum, Lamiastrum galeobdolon]
(Gewöhnliche) Grüne Nieswurz {f}green hellebore [Helleborus viridis]
(Gewöhnliche) Grüne Nieswurz {f} bear's-foot / bear's foot [Helleborus viridis] [green hellebore]
(Gewöhnliche) Grüne Nieswurz {f}bastard hellebore [Helleborus viridis]
(Gewöhnliche) Harfenschnecke {f} [Meeresschneckenart] common harp [Harpa harpa, syn.: H. nobilis, Buccinum harpa]
(Gewöhnliche) Harfenschnecke {f} [Meeresschneckenart]noble harp [Harpa harpa, syn.: H. nobilis, Buccinum harpa]
(Gewöhnliche) Harfenschnecke {f} [Meeresschneckenart]true harp [Harpa harpa, syn.: H. nobilis, Buccinum harpa]
(Gewöhnliche) Haselwurz {f} European wild ginger [Asarum europaeum]
(Gewöhnliche) Haselwurz {f}wild spikenard [Asarum europaeum]
(Gewöhnliche) Haselwurz {f} European ginger [Asarum europaeum]
(Gewöhnliche) Haselwurz {f} wild nard [Asarum europaeum]
(Gewöhnliche) Haselwurz {f} hazelwort [Asarum europaeum]
(Gewöhnliche) Haselwurz {f}asarabacca [Asarum europaeum]
(Gewöhnliche) Holzbirne {f} wooden pear [Xylomelum pyriforme]
(Gewöhnliche) Holzbirne {f}woody pear [Xylomelum pyriforme]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f}barnyard millet [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f}cocksfoot grass [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f} cockshin grass [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f} cockspur panic [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f} water grass [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f} wild millet [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f} prickly grass [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f} Japanese millet [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f} cock's foot [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Hühnerhirse {f}barnyardgrass [Echinochloa crus-galli]
(Gewöhnliche) Kammquecke {f} crested wheatgrass / wheat grass [Agropyron cristatum, syn.: A. cristatum subsp. sabulosum, A. pectinatum]
(Gewöhnliche) Kammquecke {f} spiked blue grass [Agropyron cristatum, syn.: A. cristatum subsp. sabulosum, A. pectinatum]
(Gewöhnliche) Kammquecke {f}comb wheat grass [Agropyron cristatum, syn.: A. cristatum subsp. sabulosum, A. pectinatum]
(Gewöhnliche) Karthäusernelke {f} Carthusian pink [Dianthus carthusianorum]
(Gewöhnliche) Karthäuser-Nelke {f} Carthusian pink [Dianthus carthusianorum]
(Gewöhnliche) Knoblauchsrauke {f}garlic mustard [Alliaria petiolata, Alliaria officinalis, Erysimum alliaria, Sisymbrium alliaria]
(Gewöhnliche) Knoblauchsrauke {f}garlic root [Alliaria petiolata, Alliaria officinalis, Erysimum alliaria, Sisymbrium alliaria]
(Gewöhnliche) Knoblauchsrauke {f}hedge garlic [Alliaria petiolata, Alliaria officinalis, Erysimum alliaria, Sisymbrium alliaria]
(Gewöhnliche) Knoblauchsrauke {f} poor man's mustard [coll.] [Alliaria petiolata, Alliaria officinalis, Erysimum alliaria, Sisymbrium alliaria]
(Gewöhnliche) Kröten-Binse {f}toad rush [Juncus bufonius]
(Gewöhnliche) Kröten-Binse / Krötenbinse {f} frog-grass [Juncus bufonius]
(Gewöhnliche) Kröten-Binse / Krötenbinse {f} annual rush [Juncus bufonius]
(Gewöhnliche) Küchenschelle {f}European pasqueflower / pasque flower [Pulsatilla vulgaris, syn.: Anemone pulsatilla]
(Gewöhnliche) Küchenschelle {f}prairie crocus [Pulsatilla vulgaris, syn.: Anemone pulsatilla] [(common) pasque flower]
(Gewöhnliche) Kuhschelle {f}European pasqueflower / pasque flower [Pulsatilla vulgaris, syn.: Anemone pulsatilla]
(Gewöhnliche) Kuhschelle {f} prairie crocus [Pulsatilla vulgaris, syn.: Anemone pulsatilla] [(common) pasque flower]
(Gewöhnliche) Kutscherpeitschennatter {f} coachwhip [Coluber flagellum, syn.: Masticophis flagellum] [snake]
(Gewöhnliche) Liliensimse {f} [bes. schweiz.]Tofield's asphodel [Tofieldia calyculata, syn.: Anthericum calyculatum]
(Gewöhnliche) Liliensimse {f} [bes. schweiz.] Alpine asphodel [Tofieldia calyculata, syn.: Anthericum calyculatum]
(Gewöhnliche) Liliensimse {f} [bes. schweiz.]German asphodel [Tofieldia calyculata, syn.: Anthericum calyculatum]
(Gewöhnliche) Liliensimse {f} [bes. schweiz.] false asphodel [Tofieldia calyculata, syn.: Anthericum calyculatum]
(Gewöhnliche) Liliensimse {f} [bes. schweiz.]mountain Scottish asphodel [Tofieldia calyculata, syn.: Anthericum calyculatum]
(Gewöhnliche) Macchien-Waldrebe / Macchienwaldrebe {f}vernal clematis [Clematis cirrhosa]
(Gewöhnliche) Macchien-Waldrebe / Macchienwaldrebe {f}early virgin's bower [Clematis cirrhosa]
(Gewöhnliche) Madagaskar-Boa {f}Madagascar (ground) boa [Acrantophis madagascariensis, syn.: Boa madagascariensis]
(Gewöhnliche) Madagaskar-Boa {f} Madagascar / Malagasy tree boa [Acrantophis madagascariensis, syn.: Boa madagascariensis]
(Gewöhnliche) Mahonie {f} holly-leaved / hollyleaved barberry [Mahonia aquifolium, syn.: M. piperiana, Berberis aquifolium, B. piperiana, Odostemon aquifolium]
(Gewöhnliche) Mahonie {f} shining Oregon-grape / Oregon grape [Mahonia aquifolium, syn.: M. piperiana, Berberis aquifolium, B. piperiana, Odostemon aquifolium]
(Gewöhnliche) Mahonie {f} holly-leaf Oregon-grape [Mahonia aquifolium, syn.: M. piperiana, Berberis aquifolium, B. piperiana, Odostemon aquifolium]
(Gewöhnliche) Mahonie {f}trailing mahonia [Mahonia aquifolium, syn.: M. piperiana, Berberis aquifolium, B. piperiana, Odostemon aquifolium]
(Gewöhnliche) Mahonie {f} blue barberry [Mahonia aquifolium, syn.: M. piperiana, Berberis aquifolium, B. piperiana, Odostemon aquifolium]
(Gewöhnliche) Mahonie {f} mountain grape [Mahonia aquifolium, syn.: M. piperiana, Berberis aquifolium, B. piperiana, Odostemon aquifolium]
« GewoGewöGewöGewögewöGewöGewöGewöGewöGewöGewö »
« zurückSeite 442 für den Anfangsbuchstaben G im Deutsch-Englisch-Wörterbuchweiter »
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung