|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: provenir de
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: provenir de

Briard {m} [Berger de Brie]
briardzool.T
Basco {n} [auch: Santo Domingo de Basco]
(Municipality of) Basco [also: Santo Domingo de Basco]geogr.
Beauceron {m} [Berger de Beauce]
Beauceronzool.T
Bismarckeiche {f} [Bûche de Noël, Weihnachtsgebäck]
yule log [Christmas cake]gastr.
Caoba {n} [Caoba de Honduras, Caoba-Holz]
Honduras mahogany [Swietenia macrophylla] [true mahagoni]bot.T
Carioca {m} [Einwohner von Rio de Janeiro]
Carioca
Deontologisierung {f} [auch: De-Ontologisierung]
deontologization [also: de-ontologization]philos.
Fischvelouté {f} [Velouté de poissons, weiße Grundsauce aus Fisch]
fish velouté (sauce)gastr.
Forefall {m} [Ornament: port de voix]
forefallmus.
Geflügelvelouté {f} [Velouté de volaille, weiße Grundsauce aus Geflügel]
chicken veloutégastr.
Girolle® {f} [Drehhobel zum Schaben von Tête de Moine-Käse]
Girolle® [for scraping Tête de Moine cheese]gastr.
Indienrat {m} [Consejo de Indias]
Council of the Indies [Consejo de Indias]hist.
Javellewasser {n} [Eau de Javel]
Javelle waterchem.
Javelwasser {n} [Eau de Javel]
potassium hypochlorite solutionchem.
Kalbsvelouté {f} [Velouté de veau, weiße Grundsauce aus Kalb]
veal veloutégastr.
Kriegsname {m} [Nom de guerre]
war name
Midas {f} [30-Liter-Champagnerflasche von Armand de Brignac]
Midas [30-litre bottle of Armand de Brignac champagne]gastr.oenol.
Muskatkürbis {m} [auch Muscade de Provence]
musquee / musque de Provence pumpkin [Cucurbita moschata]bot.T
Potschamber {m} [regional veraltend] [noch hum.] [Nachttopf (pot de chambre)]
chamber pot [also: chamberpot]
Rio {n} [ugs.] [Rio de Janeiro]
Rio [coll.] [Rio de Janeiro]geogr.
Tourneewoche {f} [schweiz.] [bei der Tour de France]
tour week [of the Tour de France]sports
Visitkarte {f} [Visitkarton, Carte de Visite]
carte de visite <c.d.v., CDV>hist.
Visitkarton {m} [Carte de Visite, CdV, ca. 1860]
carte de visite <c.d.v., CDV> [a small photographic portrait of a person, mounted on a piece of card; popular in the 1860s]hist.
Zuckerhut {m} [in Rio de Janeiro]
Sugar Loaf Mountaingeogr.
bohmsche Mechanik {f} [De-Broglie-Bohm-Theorie]
Bohmian mechanics [treated as sg.] [de Broglie-Bohm theory]phys.
Chef Tournant {m} [Chef de Partie mit universellem Einsatzbereich]
chef tournant [roundsman, floater cook]gastr.jobs
der Cid {m} [Rodrigo Díaz de Vivar, 1043-1099]
the Cid [Rodrigo Díaz de Vivar, 1043-1099]hist.
EORI-Nummer {f} [Nachfolger der Zollnummer (DE) auf EU-Ebene]
EORI number [economic operators' registration and identification system]comm.EU
Longchamps-Punkt {m} [auch: Punkt von De Longchamps]
de Longchamps pointmath.
Paille-Maille {n} [auch Pall Mall, Baille-Maille, Palle-malle, Jeu de Mail] [altes Ballspiel]
paille-maille [also palle-maille, palle-malle or pall mall] [ancient lawn game]gameshist.
rote Laterne {f} [letzter Platz beim Classement der Tour de France]
lanterne rouge [red lantern for the last place in the Tour de France]sports
Steyler Anbetungsschwestern {pl} <SSpSAP> [Congregatio Servarum Spiritus Sancti de Adoratione Perpetua]
Holy Spirit Adoration Sistersrelig.
Tendovaginitis stenosans {f} [de Quervain] [ICD-10, Version 2015]
radial styloid tenosynovitis [de Quervain] [ICD-10, Version 2015]med.
weißer Zinfandel {m} [heller Blanc de Noirs]
white Zinfandeloenol.
Weißes Trikot {n} [das Maillot Blanc] [Tour de France]
white jersey [maillot blanc] [Tour de France]sports
Dame {f} von Elche [Dama de Elche]
Lady of Elchearchaeo.arthist.
Fleur-de-Lys {f} [auch: Fleur-de-Lis]
fleur-de-lysherald.
Salar de Uyuni {m} [auch: Salar de Tunupa]
Salar de Uyuni [also: Uyuni salt flat, Uyuni salt flats]geogr.geol.
Tal {n} der Gefallenen [Valle de los Caídos] [Gedenkstätte in Spanien]
Valley of the Fallen [Valle de los Caídos] [memorial site in Spain]
Regeln {pl} von de l'Hôpital [auch: ... de l'Hospital]
l'Hôpital's rulesmath.
Die Sprache ist die Quelle aller Missverständnisse. [Antoine de Saint-Exupéry]
Language is the source of misunderstandings.quote
Preußen ist in einer Kanonenkugel geboren worden. [Honoré Gabriel Victor de Riqueti, Marquis de Mirabeau]
Prussia was hatched from a cannonball.hist.quote
Libellus Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis [auch: Codex Badianus, Codex de la Cruz-Badiano oder Codex Barberini]
Badianus Manuscript [also: Little Book of the Medicinal Herbs of the Indians]bot.hist.med.
Rio-de-la-Plata-Spanisch {n} [Río-de-la-Plata-Spanisch]
Rioplatense Spanishling.
Der Gallische Krieg [De bello Gallico]
Commentaries on the Gallic War [Julius Cäsar]hist.lit.F
Nanas {pl} [Plastiken] [Niki de Saint Phalle]
Nanas [sculptures] [Niki de Saint Phalle]artF
Danziger Kantapfel {m} [Calville de Danzig]
Calville de Danzig [also: Calleville de Dantzick, Calvil de Danzig, Calville de Dantzick, Calville de Dantzig]bot.hort.T
Kleiner Anglo-Franzose {m} [Anglo-français de petite vénerie]
Anglo-French houndzool.T
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung