|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   FI   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   UK   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [German]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [German]

first {adj} <1st> [German word used with {f} nouns (w or w/o definite article) or {m}{n} nouns with definite article, e.g. "der erste Eindruck", "(die) erste Hälfte", "das erste Gebot"]
erste
prime {adj} [German inflected; no lexical form]
erster [gebeugt; keine lexikalische Form]
its {pron} [English neuter determiner used when German uses female gender of possessor]
ihr
first {adj} <1st> [German word used with {m} nouns without definite article, e.g. "erster Eindruck"]
erster
sweet {adj} [German wine classification system]
edelsüß [süß] [deutsche Weinklassifikation]oenol.
[German youth language; bad, ugly, disgusting, stupid, etc.] {adj}
reudig [pej.] [Jugendsprache] [schlecht, hässlich, eklig, dumm usw.]
first {adj} <1st> [German word used with {n} nouns without definite article, e.g. "erstes Gebot"]
erstes
Thebesian {adj} [attr.] [Adam Christian Thebesius was a German anatomist]
Thebesius-anat.med.
[Southern German filler, used to intensify the sense of an expression, and to express surprise. Unusual in written language]
fei [südd.] [regional]
["Hail (to) victory!" Nazi salute; highly offensive; illegal in some German-speaking countries]
Sieg Heil! [anstößig u. in einigen deutschsprachigen Ländern strafbar]hist.pol.
[able to be used in the forefield (first position) of a German sentence] {adj}
vorfeldfähigling.
[Acronym used to represent the dominant states of the German speaking area: Germany (D), Austria (A), Switzerland (CH)]
DACH [Kunstwort für Deutschland, Österreich und die Schweiz]
D-A-CH [Kunstwort für Deutschland, Österreich und die Schweiz]
[for the (German used only with neuter nouns)]
für's [FALSCH für: fürs (für das)]
[German as spoken in Germany, not including South Germany] {adj}
piefkonisch [österr.] [ugs.] [bundesdeutsch]
piefkinesisch [österr.] [ugs.] [pej.]ling.
[German contest for young scientists]
Jugend forscht <Jufo>acad.educ.tech.
[German hum. proverb, meaning "One has to be brave." or "One mustn't be oversensitive to pain.", literally: "An Indian knows no pain."]
Ein Indianer kennt keinen Schmerz. [hum.]proverb
[German nursery rhyme to mark knives, forks, scissors and fire as dangerous items]
Messer, Gabel, Schere, Licht sind für kleine Kinder nicht!proverb
[German pun, may be literally translated as: When flies fly behind flies, flies are flying after flies (to follow them).]
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.proverb
[German quote from 1806 to the effect that peace and order are the citizen's first duty]
Ruhe ist die erste Bürgerpflicht. [Redewendung]quote
[late (deceased)] {adj} [attr.] [may in German be used colloquially hum. for things that do not exist any longer, besides the standard meaning for persons which is becoming old-fashioned]
seligen Angedenkens [nachgestellt] [ugs. hum.] [einstig, früher] [nicht Personen betreffend]
[neologism invented by German Turks for German-Turkish] {adj}
deukisch [ugs.] [deutsch-türkisch]sociol.
[not usable in the forefield (first position) of a German sentence] {adj}
vorfeldunfähigling.
[quote from a popular German TV sketch, used to express that everything was better in the past; literally: "There was more lametta (on the Christmas tree) in the old days."]
Früher war mehr Lametta. [Loriot, aus „Weihnachten bei Hoppenstedts“; verallgemeinert verwendet im Sinne von „Früher war alles besser.“]quote
[typically or deeply German, from a German point of view] {adj}
treudeutsch [heute meist pej.]
German {adj} [1871-1945, used by German speakers outside the territory]
reichsdeutschhist.ling.
Glückauf! [Good luck! German miners' greeting]
Glückauf! [deutscher Bergmannsgruß] [auch: Glück auf!]mining
Helau! [local German greeting during carnival season]
Helau! [regionaler Narrenruf]
in {prep} [in cases where an article is used in German but not English, e.g. "im November"]
im [Präp. + Art.: in dem]
sth. reawakened sth. [e.g. the interest, the fear] [German less frequent than: sth. has/had reawakend sth.]
etw. erweckte etw.Akk. wieder [z. B. das Interesse, die Angst] [seltener als: etw. hat/hatte etw. wiedererweckt]
to know sth. [languages, poems etc.] [e.g. I know German.]
etw. können [Sprachen, Gedichte usw.] [z. B. Ich kann Englisch.]
to remonstrate [to raise formal objections internally in German civil service law]
remonstrieren [im Beamtenrecht: Einwände erheben, Gegenvorstellungen machen] [sonst veraltet, selten]
to speak sth. [to be able to speak a language] [e.g. I speak German.]
etw. können [eine Sprache können] [z. B. Ich kann Englisch.]
[to explain sth. to sb. in plain German]
jdm. etw.Akk. ausdeutschen [österr.] [ugs.] [in einfachen Worten erklären]
[to pronounce sp and st like the English would; esp. Northern German]
über den spitzen Stein stolpern [Redewendung]
[to speak German with a Berlin accent]
berlinern
[to speak German with a Vienna accent]
wienern
[to speak German with a Yiddish accent / intonation]
jüdeln [oft pej.] [bes. früher: mit jiddischem Einschlag sprechen]ling.
[to vote for the German party CDU]
die Raute wählen [ugs.] [hum.] [CDU wählen]pol.
Boche [sl.] [disparaging: a German, esp. a German soldier in World War I]
Scheißdeutscher {m} [vulg.] [pej.]
Boche [coll.] [dated] [pej.] [a German, esp. a German soldier in World War I]
Boche {m} [pej.] [Schimpfname der Franzosen für einen Deutschen, bes. im 1. Weltkrieg]
goon [Br.] [coll.] [guard in a German prisoner-of-war camp during the WWII]
Wache {f} [Wachposten / Aufseher in einem deutschen Kriegsgefangenenlager im 2. WK]hist.
[an academic high school, Br. grammar school, in German-speaking countries]
Gymnasium {n}educ.
background [to be of German background]
Herkunft {f}
spaetzle [type of South German pasta dish]
Spätzle {pl}gastr.
[German professional providing auditing services]
Wirtschaftsprüfer {m}acc.jobs
Dunkers [Schwarzenau Brethren, German Baptists]
Tunker {pl}relig.
officialese [German]
Papierdeutsch {n} [pej.]ling.
Amtsdeutsch {n} [pej.]ling.
governor [of a German state]
Ministerpräsident {m}pol.
mittelstand [German mid-sized companies]
Mittelstand {m}econ.
[appointment as a tenured German civil servant]
Verbeamtung {f}
Tagesschau [German news magazine, Swiss news magazine]
Tagesschau {f}RadioTV
stollen [oblong German Christmas fruitcake]
Stollen {m}gastr.
[the letter ß in German]
Eszett {n} [scharfes s]
autobahn [only in reference to German-speaking countries]
Autobahn {f}traffic
Brunswick [German city of Braunschweig]
Braunschweig {n}geogr.
Landtag [legislative assembly of a German state]
Landtag {m}pol.
[German department store chain]
Karstadt {m}comm.
[German department store business]
Kaufhof {m} [Galeria Kaufhof]comm.
[German social welfare Law for asylum seekers]
Asylbewerberleistungsgesetz {n}law
Hilfswilliger [non-German volunteer in the Nazi forces at the Eastern front]
Hilfswilliger {m} <Hiwi, HiWi, HIWI>hist.mil.
stollen [sweet German bread with raisins and icing sugar]
Stolle {f} [bes. nordd.] [Stollen]gastr.
Franconia [German region]
Franken {n}geogr.
thaler [German coin until 1907]
Taler {m} [deutsche Münze bis 1907]curr.hist.
[ethnic German immigrant to Germany]
Aussiedler {m}
[German town directly subordinate to a region as opposed to a district]
Stadtkreis {m} [in Baden-Württemberg für kreisfreie Stadt]admin.
mitre [worn by the traditional German and Austrian Santa Claus]
Nikolausmütze {f}cloth.
Geschmacksmuster [German law; design registration; "aesthetic model"]
Geschmacksmuster {n} [gewerbliches Schutzrecht; ästhetische Gestaltungsform (Design, Farbe, Form)]law
burgomaster [title given to chief magistrates in some Dutch, Flemish, German or Austrian towns]
Bürgermeister {m} [einer deutschsprachigen, flämischen oder niederländischen Stadt]jobspol.
[In German folklore, a departed person who returns to earth in spiritual form at certain times.]
Wiedergänger {m}
DAX [German share index]
DAX {m} [deutscher Leitindex, Index der traditionellen Werte in Frankfurt]stocks
pfennig <pf.> [former German currency]
Pfennig {m} <Pf.>curr.
[faction of a parliamentary party in the German Bundestag]
Bundestagsfraktion {f} [einer Partei im Bundestag]pol.
[German 10 Pfennig coin, worth 1/10 Deutsche Mark]
Groschen {m} [ugs.] [Zehnpfennigstück]curr.hist.
[German tax law that equalizes total income between spouses]
Ehegattensplitting {n} [Deutschland]admin.fin.
loin [saddle, German cut]
Nierenstück {n}gastr.
Mett [German minced pork meat]
Mett {n}gastr.
Rosenmontag [Rose Monday] [Shrove Monday] [highlight of German carnival]
Rosenmontag {m}
[German air force term for a combat flight (sortie) in the World Wars]
Feindflug {m} [1. und 2. WK, Bezeichnung in den dt. Luftstreitkräften / der Luftwaffe für einen Einsatzflug]aviat.hist.mil.
Kriegsmarine [German Navy between 1935-1945]
Kriegsmarine {f}hist.mil.
Sonderweg [German history]
Sonderweg {m}hist.
[military discipline lawyer of the German armed forces]
Wehrdisziplinaranwalt {m}lawmil.
Bundesrat [upper house of the German or Austrian legislative or the chief executive authority of Switzerland]
Bundesrat {m}pol.
panzer [German battle tank, especially of the type used during WW II]
Panzer {m} [Kampfpanzer]mil.
[corporation owned or controlled by a German or Austrian state]
Landesgesellschaft {f} [landeseigene Betriebe]econ.law
[German Social Democratic Party youth organisation members]
Jusos {pl} [Jungsozialistinnen und Jungsozialisten der SPD]pol.
[Name for German clubs in the 1920's, usually with criminal orientation, whose members were identified by a characteristic signet ring]
Ringverein {m} [kriminelle Organisation]hist.law
[traditional German sweet pastry similar to a gingerbread man, often with a clay pipe, baked for St. Nicholas' Day or St. Martin's Day; literally "bread roll man"]
Weckmann {m} [bes. südd.]gastr.
Nibelungen [a race of dwarves in German mythology]
Nibelungen {pl}myth.
Duden® [German dictionary]
Duden® {m}ling.
[(German) gas network access ordinance]
Gasnetzzugangsverordnung {f} <GasNZV>law
[Anglicisms and neologisms in German]
Neudeutsch {n} [ugs.]ling.
[buzzterm for spyware supposedly used by German law-enforcement agencies, similar to the CIPAV]
Bundestrojaner {m} [ugs.]Internet
[German states governed by the CDU / CSU]
B-Länder {pl} [informell, fachspr.]pol.journ.
[license to play German golf courses]
Platzreife {f}
Abwehr [coll.] [1920-1944, shortname for intelligence, counter intelligence and sabotage offices of the German Reichswehr and Wehrmacht]
Abwehr {f} [ugs.] [1920-1944, Kurzbezeichnung für die Dienststellen der Reichswehr und der Wehrmacht die mit Spionageabwehr, Spionage und Sabotage befasst waren]hist.mil.
Junker [a young German nobleman]
Junker {m}hist.
Private [lowest enlisted rank in German infantry forces designated as Schütze]
Schütze {m}hist.mil.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung