Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [Irish]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [Irish]
shite {adj} [vulg.] [sl.] [Br.] [Irish] [e.g. shite computer, shite thing, shite song]
Scheiß- [ugs. derb] [z. B. Scheißcomputer, Scheißding, Scheißlied]
Bollox! [Br.] [Irish] [vulg.] [sl.]
Kacke! [ugs.] [derb]
went {past-p} [Scot.] [Irish] [Tyneside]
gegangen
fecking {adj} [esp. Irish] [euphem.] [fucking]
Scheiß- [derb]
Sláinte! [Irish Gaelic]
Prost! [auf Gälisch]
Bollox! [Br.] [Irish]
Arschloch! [vulg.]
Scheiße! [vulg.]
bold {adj} [Irish] [esp. of a child] [naughty]
böse [ungezogen]
feckin {adv} [Irish] [vulg.]
Scheiß- [vulg.]
shagging {adj} [Br.] [Irish] [vulg.] [also: shaggin']
verdammt
stocious {adj} [Scot.] [Irish] [sl.]
betrunken
stotious {adj} [Scot.] [Irish] [sl.]
betrunken
amn't [Scot.] [Irish]
bin nicht
bedad [Irish]
bei Gott
Begorra! [Irish]
Um Gottes willen!
bejesus [Irish] [Am.]
bei Jesus
Bollox! [Br.] [Irish] [vulg.]
Scheißtyp! [vulg.]
clatty {adj} [sl.] [Scot.] [Irish] [N. Engl.]
schmuddelig [ugs.]
footery {adj} [Scot.] [Irish] [trivial]
banal [geh.]
gammy {adj} [Irish]
nutzlos
grand {adj} [Irish]
okay
o. k.
O. K.
Jaysus! [coll.] [Irish]
Jesus!
Nabocklish! [Br.] [Irish] [coll.]
Halb so wild! [ugs.] [Redewendung]
oorie {adj} [Scot.] [Irish]
trostlos
oul {adj} [Irish: old]
alt
Pillaloo! [Br.] [Irish] [rare]
Wehe! [veraltend]
Sassenach {adj} [Scot.] [Irish] [pej.]
englischling.
sonsily {adv} [heftily, of a blow] [Scot.] [Irish] [Br. dial.]
heftig [spürbar, bei einem Schlag u. ä.]
sonsy {adj} [also: sonsie] [Scot.] [Irish] [Br. dial.] [good-looking]
ansehnlich [stattlich und attraktiv]
tauted {adj} [Scot.] [Irish]
verfilzt [Haar, Fell]
unrationable {adj} [obs.] [Br.] [Irish] [unreasonable]
unvernünftig
Whisht! [also: Wisht!] [chiefly Scot., Irish or archaic]
Pst!
Whisht! [chiefly Scot., Irish or archaic]
Still!
yes {pron} [coll.] [Irish]
ihr
yis {pron} [coll.] [Irish]
ihr
to clatter sb. [Irish]
jdn. verhauen [ugs.]
to meet [Irish] [coll.] [to kiss or French kiss]
küssen
Zungenküsse austauschen
to cowp [coll.] [Irish] [Scot.] [fall]
stürzen [fallen]
to keen [Irish]
die Totenklage halten
to looder sb. [Scot.] [now esp. Irish]
jdn. heftig verprügeln
to moider sb. [esp. Irish] [Manx English and regional]
jdn. verwirren [verblüffen]
to oxter sb. [Scot.] [N.Engl.] [Irish]
jdn. unterhaken
to shift [Irish] [coll.]
knutschen [ugs.]
wake [esp. Irish]
Leichenschmaus {m} [veraltet i. S. v.: Teil des Verabschiedungsritus (bes. während der Aufbahrungszeit des Toten zuhause)]
gee [Irish] [sl.] [pussy]
Möse {f} [ugs.]
glen [Scot.] [Irish]
Bergschlucht {f}geogr.
Tal {n}geogr.
eejit [Irish] [Scot.] [coll.]
Idiot {m} [ugs.]
craic [Irish]
Spaß {m}
gobshite [Irish] [vulg.]
Klugscheißer {m} [vulg.]
Großmaul {n} [ugs.]
Angeber {m}
Schwätzer {m} [pej.]
shite [Br.] [Scot.] [Irish] [vulg.]
Scheiße {f} [vulg.]
strand [literary or Irish] [shore, beach]
Gestade {n} [poet.] [Küstenstreifen, Ufer]geogr.
puss [Irish] [Scot.] [Am.]
Maul {n} [derb] [Mund]
Klappe {f} [ugs.] [Mund]
Visage {f} [pej.]
grinds {pl} [coll.] [Irish]
Nachhilfe {f}educ.
hicky [Irish] [Am.] [sl.]
Knutschfleck {m} [ugs.]
ladybirds [Br.] [Aus.] [NZ] [Irish] [Ind.] [S.Afr.] [family Coccinellidae]
Marienkäfer {pl}entom.
lough [Irish]
See {m}geogr.
scow [Am.] [Scot.] [Irish]
Schute {f}naut.
puss [Irish] [Scot.] [Am.] [sl.] [mouth]
Fresse {f} [derb] [Mund]
scut [coll.] [chiefly Irish]
Mistkerl {m} [pej.]
hickie [Irish] [Am.] [sl.]
Knutschfleck {m} [ugs.]
ceilidh [Scot.] [Irish]
[zwangloses Beisammensein zum Musizieren, Tanzen, Singen und Geschichtenerzählen]
Ceilidh {n} [zwangloses Beisammensein zum Musizieren,Tanzen, Singen und Geschichtenerzählen]
keen [Irish]
Totenklage {f}
gombeen [Irish]
Wucher {m}fin.
mickey [Irish] [sl.] [penis]
Schwanz {m} [vulg.] [Penis]
straddle [saddle for draft animals] [Irish]
Sattelzeug {n} [bei Zugtieren]agr.
whiskey [Am.] [Irish]
Whiskey {m}gastr.
Guard [Irish]
Polizist {m}
Prod [Irish] [Scot.] [sl.] [pej.]
Protestant {m}relig.
brazzer [orig. Irish] [coll.]
Prostituierte {f}
glens [Scot.] [Irish]
Bergschluchten {pl}
press [esp. Scot.] [Irish] [here: wardrobe]
Kleiderschrank {m}furn.
nacker [sl.] [Irish]
Proll {m} [ugs.]
cornmeal [Scot.] [Irish]
Hafermehl {n}gastr.
shebeen [Irish]
Spelunke {f} [ugs.] [pej.] [Kneipe]gastr.
Kaschemme {f}
shillelagh [Irish]
Shillelagh {m} [irischer Wander- und Prügelstock]
togs [coll.] [Aus.] [NZ] [Irish]
Badeanzug {m}cloth.
cess [Ind.] [Scot.] [Br., Irish: archaic] [special tax]
Sondersteuer {f}fin.hist.
Garda [Irish]
Polizist {m}
jacks {pl} [Irish] [sl.]
Toilette {f}
press [esp. Irish & Scot.] [cupboard]
Schrank {m} [Kleider-, Wäscheschrank]furn.
Prod [female] [Irish] [Scot.] [sl.] [pej.]
Protestantin {f}relig.
diddies [Br.] [Irish] [sl.] [titties]
Titten {pl} [vulg.]
pressie [Br.] [Irish] [coll.]
Geschenk {n}
bollox [Br.] [Irish] [sl.]
Eier {pl} [ugs.] [Hoden]
boyo [Irish] [Welsh] [coll.]
Junge {m}
corrie [Scot.] [Irish]
Kar {n}geol.
da [Irish: father]
Vater {m}
Gardai {pl} [Irish]
Polizei {f}
gurrier [Irish] [sl.]
Lümmel {m}
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten