Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [Mark]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [Mark]
faint {adj} [photocopy, mark etc.]
blass [Photo, Kopie etc.]
[German nursery rhyme to mark knives, forks, scissors and fire as dangerous items]
Messer, Gabel, Schere, Licht sind für kleine Kinder nicht!proverb
unmarked {adj} [without a maker's mark]
ungemarkt
to date sth. [to mark e.g. a check with a date] [also: to determine the time of origin; e.g. to date a fossil]
etw. datieren [etw. mit einem Datum versehen] [auch: die Entstehungszeit von etwas bestimmen]
to dent sth. [mark with a dent or dents]
etw.Akk. einbeulen
to badge sth. [mark with a badge]
etw. kennzeichnen [mit einem Kennzeichen versehen]
to give sb. sth. [inflict] [e.g. a box on the ear, a bad mark]
jdm. etw. verpassen [ugs.] [z. B. eine Ohrfeige, eine schlechte Note]
to scribe sth. [mark with a pointed instrument]
etw.Akk. anreißen [mit spitzem Werkzeug markieren]tech.
to sign sth. [mark with a sign or insignia]
etw. kennzeichnen [mit einem Zeichen versehen]
to sign [mark, tag]
markieren
to scuff [mark]
streifen [schrammen, verschrammen]
to print sth. [mark sth. (a surface, typically a fabric or garment) with a coloured design or pattern]
etw.Akk. bedrucken [einen Stoff, ein Kleidungsstück etc.]print
to buoy sth. [mark with an anchored float]
etw. betonnen [mit Tonnen od. Bojen versehen]naut.
to identify [mark, label]
beschriften
to ruddle [mark with red ocher]
[mit rotem Ocker kennzeichnen]
quote [quotation mark]
Anführungszeichen {n}
tick [mark, dash]
Zeichen {n} [Häkchen etc.]
demerit [Am.] [penalty mark]
Strafpunkt {m}
stamp [official mark]
Kennzeichen {n}
postmark [mark stamped on mail]
Stempel {m} [Abdruck auf Postsachen]
blaze [mark on a tree indicating a trail]
Wegmarkierung {f}
spot [stigma, mark of shame]
Schandmal {n}
increments [graduation mark]
Teilstriche {pl}electr.opticstech.
tee [mark aimed at in a game]
Zielpunkt {m}gamessports
[German 10 Pfennig coin, worth 1/10 Deutsche Mark]
Groschen {m} [ugs.] [Zehnpfennigstück]curr.hist.
slur [legato mark]
Legatobogen {m}mus.
[German 10 Pfennig coins, worth 1/10 Deutsche Mark]
Groschen {pl} [ugs.] [Zehnpfennigstücke]curr.hist.
handprint [mark]
Handabdruck {m}
period [Am.] [punctuation mark]
Satzendepunkt {m}ling.print
[obligation to mark goods with prices]
Preisauszeichnungspflicht {f}comm.
[worst mark / grade in Austria]
Fünfer {m} [nicht genügend]educ.
diaeresis [Br.] [diacritic mark]
Tremazeichen {n}ling.
Trema {n}ling.
fail [grade, mark]
Fünfer {m} [österr.] [Schulnote ungenügend, nicht genügend]educ.
Fleck {m} [österr.] [ugs.] [Schulnote, ungenügend, nicht genügend]educ.
registrability [of a trade mark]
Eintragungsfähigkeit {f} [einer Marke]law
[term used for an interrogation mark and an exclamation mark]
Affektzeichen {n} [veraltet]ling.print
[typographical term for the insertion of inappropriate spaces before a punctuation mark]
Plenken {n}print
[typographical term for the omission of a space after a word or punctuation mark]
Klempen {n}print
blaze [mark on trees, esp. by chipping off the bark]
Schalm {m} [Zeichen an Bäumen, bes. durch Abschlagen der Rinde]for.
fine [section end mark in a music score]
Fine {n} [Partitur Endmarkierung]mus.
interpunct [punctuation mark]
Mediopunkt {m} [Schriftzeichen]print
luftpause [breath mark]
Atemzeichen {n} [Notenschrift]mus.
obelus <†> [reference mark in printed matter, or to indicate that a person is deceased]
Kreuz {n} <†> [Symbol für eine Referenz in gedruckten Texten; auch Symbol für "verstorben"]print
smut [dirty mark, smudge]
Schmutzfleck {m}
surcharge [a mark printed on a postage stamp changing its value]
Aufdruck {m}
tick [small mark, e.g., on a map, to indicate sth.]
Passermarke {f}tech.
to mark sth. up [to mark with notations]
etw. mit Anmerkungen versehen
to mark sth. up [to mark with symbols]
etw. mit Zeichen versehen
to tick off [Br.] [mark with a tick]
abhaken
CCC mark [short for: China compulsory certificate mark]
CCC-Zeichen {n}econ.
CCEE mark [obs.] [replaced by the CCC mark; China]
CCEE-Zeichen {n} [veraltet] [ersetzt durch das CCC-Zeichen; China]
CCIB mark [obs.] [replaced by the CCC mark; China]
CCIB-Zeichen {n} [veraltet] [ersetzt durch das CCC-Zeichen; China]
clamp mark [also: clamping mark]
Spannabdruck {m} [einer Zange, Schraubzwinge oder Spannbacke]tech.tools
combined mark [rare for: word and design mark]
Wortbildmarke {f} [Wort-/Bildmarke]
convertible marka [or mark] <BAM, KM> [Bosnia and Herzegovina]
Konvertible Marka {f} [auch Mark] <BAM, KM> [Bosnien und Herzegowina]curr.
Green Button [certification mark for sustainable textiles]
Grüner Knopf {m}ecol.textil.
middle dot [interpunct] [punctuation mark]
Mittelpunkt {m} [Mediopunkt] [Schriftzeichen]print
phrasing slur [also: phrasing mark]
Phrasierungsbogen {m}mus.
sea mark [also: sea-mark]
Seezeichen {n}naut.
single quote [single quotation mark]
einfaches Anführungszeichen {n}ling.
vaccination scar [mark]
Pockennarbe {f} [Pockenimpfungsnarbe]med.
10 percent mark [also: 10-percent mark]
10-Prozent-Marke {f}
Great Wall mark [coll.] [CCEE mark] [obs.] [replaced by the CCC mark; China]
CCEE-Zeichen {n} [veraltet] [ersetzt durch das CCC-Zeichen; China]
the green button [also: the Green Button] [certification mark for sustainable textiles]
der Grüne Knopf {m}ecol.textil.
trade mark proprietor [also: trade-mark proprietor]
Markeninhaber {m}law
Throw off the bowlines. [attributed to Mark Twain]
Löse die Knoten.naut.quote
design and word mark [rare for: word and design mark]
Bildwortmarke {f} [seltener für: Wortbildmarke / Wort-Bild-Marke]lawmarket.
Bild-Wort-Marke {f} [seltener für: Wort-Bild-Marke / Wortbildmarke]lawmarket.
twofold law of love [Mark 12:29-31]
Doppelgebot {n} der Liebebibl.
Catch the trade winds in your sails. [attributed to Mark Twain]
Erfasse die Passatwinde mit deinen Segeln.quote
Make the X mark and the Y mark coincide.
X-Markierung und Y-Markierung zur Deckung bringen.
Prediction is very difficult, especially about the future. [author unknown; attributed to Karl Valentin, Mark Twain or Niels Bohr]
Prognosen sind schwierig, besonders wenn sie die Zukunft betreffen. [Urheber unbekannt; Karl Valentin, Mark Twain oder Niels Bohr zugeschrieben]quote
to give sb. the back of one's head [Mark Twain]
den Kopf von jdm. abwenden
A Cinderella Story [Mark Rosman]
Cinderella StoryFfilm
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court [also:] A Yankee at the Court of King Arthur [Mark Twain]
Ein Yankee am Hofe des König ArtusFlit.
Ali G Indahouse [Mark Mylod]
Ali G in da HouseFfilm
Autobiography of Mark Twain [Volume 1: Mark Twain Papers] [Ed.: Harriet Elinor Smith]
Meine geheime AutobiographieFlit.
Avalanche Express [film: Mark Robson, Monte Hellman, novel: Colin Forbes]
LawinenexpressFfilmlit.
Brave [Steve Purcell, Mark Andrews, Brenda Chapman]
Merida – Legende der HighlandsFfilm
Bright Victory [Mark Robson]
Sieg über das DunkelFfilm
Chicken Soup for the Soul [Jack Canfield & Mark Victor Hansen]
Hühnersuppe für die SeeleFlit.
Dead Heat [Mark Malone]
Dead Heat – Tödliches RennenFfilm
Earthquake [Mark Robson]
ErdbebenFfilm
Firestarter [Mark L. Lester]
Stephen King's Der FeuerteufelFfilm
Follow the Fleet [Mark Sandrich]
Marine gegen LiebeskummerFfilm
Freaky Friday [Mark Waters] [2003]
Freaky Friday – Ein voll verrückter FreitagFfilm
Garfield Gets Real [Mark A.Z. Dippé]
Garfield – Fett im LebenFfilm
Ghosts of Girlfriends Past [Mark S. Waters]
Der Womanizer – Die Nacht der Ex-FreundinnenFfilm
Good Luck Chuck [Mark Helfrich, 2007]
Der GlücksbringerFfilm
Just Like Heaven [Mark Waters]
Solange du da bistFfilm
Kickboxer [Mark DiSalle, David Worth]
Karate Tiger 3 – Der KickboxerFfilm
Killing Season [Mark Steven Johnson]
Killing SeasonFfilm
Leprechaun [Mark Jones]
Leprechaun – Der KillerkoboldFfilm
Locked On [Tom Clancy with Mark Greany]
Ziel erfasstFlit.
Manufacturing Consent: Noam Chomsky and the Media [Mark Achbar, Peter Wintonick]
Die Konsensfabrik. Noam Chomsky und die MedienFfilmpol.
Mean Girls [Mark Waters]
Girls Club – Vorsicht bissig!Ffilm
Never Let Me Go [novel: Kazuo Ishiguro, film: Mark Romanek]
Alles, was wir geben musstenFfilmlit.
On Golden Pond [Mark Rydell]
Am goldenen SeeFfilm
Sacrifice [Mark L. Lester]
Sacrifice – Der Sweetwater-KillerFfilm
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten