Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [T.]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [T.]

unkempt {adj} [hair which hasn't been combed]
ungekämmt
Meh. [I don't care] [coll.]
Meinetwegen. [Mir egal.]
Mir egal.
[Don't drink and drive.]
Wer fährt, trinkt nicht! Wer trinkt, fährt nicht!
[German hum. proverb, meaning "One has to be brave." or "One mustn't be oversensitive to pain.", literally: "An Indian knows no pain."]
Ein Indianer kennt keinen Schmerz. [hum.]proverb
[Rebranding doesn't change the product.]
... heißt jetzt Twix™, sonst ändert sich nix. [ugs.] [fig.]proverb
[we/they/you] ain't [coll. or hum.] [aren't]
[wir/sie/Sie] sind nicht
[we/they/you] ain't [nonstandard] [haven't] [e.g. we ain't heard that]
[wir/sie/Sie] haben nicht [Partizip]
[you] ain't [coll.] [aren't]
[du] bist nicht
[you] ain't [nonstandard] [aren't]
[ihr] seid nicht
[you] ain't [nonstandard] [haven't] [e.g. you ain't heard?]
[du] hast nicht [Partzip]
[ihr] habt nicht [Partzip]
Dunno. [sl.] [Don't know.]
Weiß nicht.
Dunno. [sl.] [I don't know.]
Kein Plan. [ugs.]
Keine Ahnung. [ugs.]
Meh. [I don't know] [coll.]
Weiß nicht.
Keine Ahnung.
Was weiß ich?
sb. cain't [Am.] [phonetic spelling of Southern US pronunciation of can't]
jd. kann nicht
sb./sth. ain't [nonstandard or hum.] [isn't]
jd./etw. ist nicht
sb./sth. ain't [nonstandard] [hasn't]
jd./etw. hat nicht
to fault sb./sth. [usually with negative: e.g. I can't fault him]
etwas an jdm./etw. auszusetzen haben
to fit sb./sth. [e.g. the description fits him exactly, the lid doesn't fit the pot]
auf jdn./etw. passen [z. B. Beschreibung auf jdn., Deckel auf Dose]
to progress [e.g.: The work is progressing well. / ... isn't progressing.]
flecken [regional] [selten] [vorangehen, vorwärtsgehen, z. B.: Heute fleckt die Arbeit (nicht).]
[»white grey / gray (horse)« - common example of pleonasm (though these horses usually aren't »white« when young)]
weißer Schimmel {m} [häufiges Beispiel für den Pleonasmus (obwohl diese Pferde zu Beginn ihres Lebens meist nicht weiß sind)]ling.
[a plant which doesn't need much attention]
eine dankbare Pflanze {f} [fig.] [Topfpflanze, anspruchslos in der Pflege]bot.hort.
[speech defect / articulation disorder of "t"]
Tauzismus {m} [fehlerhafte Aussprache / Fehlbildung des Lautes t]ling.phonet.
[The one piece of food left that everybody wants but doesn't dare to eat]
Anstandsstück {n} [hum.]
amelcorn [Triticum dicoccon, syn.: T. dicoccum]
Emmer {m}bot.T
Ammer {m} [Emmer]bot.T
bullhead [Tribulus terrestris, syn.: T. terrestris var. terrestris] [also: goats head]
Burzeldorn {m} [Erd-Burzeldorn]bot.T
bulrush [Typha domingensis, syn.: T. angustata, T. angustifolia, T. australis]
Südlicher Rohrkolben {m}bot.T
crocosmia [Crocosmia ×crocosmiiflora, syn.: C. aurea x C. pottsii, C. crocosmiiflora, Montbretia crocosmiiflora, M. x crocosmiiflora, Tritonia crocosmiiflora, T. x crocosmiiflora]
Garten-Montbretie / Gartenmontbretie {f}bot.T
elephantgrass [Typha elephantina, syn.: T. angustifolia]
Elefantengras {n}bot.T
gansey [West Indian] [sweater or T-shirt]
Pullover {m} [bes. Strickpullover]cloth.
homebody [esp. Am.] [coll.] [sb. who doesn't like to travel]
Reisemuffel {m} [ugs.]
piopio [Turnagra capensis, syn.: T. tanagra, T. t. t., T. crassirostus ]
Piopio {m}orn.T
tee [tee piece, T-piece]
T-Stück {n}
Tregs [coll.] [short for: regulatory T-cells]
Tregs {pl} [ugs.] [kurz für: regulatorische T-Zellen]med.
tribulus [Tribulus terrestris, syn.: T. terrestris var. terrestris]
Burzeldorn {m} [Erd-Burzeldorn]bot.T
..., innit? [Br.] [coll.] [isn't it]
..., nicht wahr?
..., nicht?
..., oder? [ugs.]
..., gell? [südd.] [österr.] [ugs.]
[we/they/you] ain't got sth. [nonstandard] [haven't got sth.] [e.g. we ain't got milk]
[wir/sie/Sie] haben etw.Akk. nicht [besitzen]
Come now! [Don't worry about it.]
Macht nichts!idiom
Drop it! [coll.] [Don't say another word!]
Lass stecken! [ugs.]
Go away! [Don't bother me, I want to be left alone!]
Mach 'ne Fliege! [ugs.] [fig.]
Mach 'ne Mücke! [ugs.] [fig.]idiom
No savvy. [coll.] [I don't know]
Null Ahnung. [ugs.]
No savvy. [coll.] [I don't understand]
Nix capito. [salopp]
No worries! [esp. Aus.] [Don't worry about it.]
Keine Ursache! [als Erwiderung auf eine Entschuldigung]
Play nice. [Am.] [Don't fight.]
Vertragt euch!
Play nicely. [Br.] [Don't quarrel.]
Vertragt euch!
sb. can't hack sth. [sl.] [can't cope with sth.]
jd. kriegt etw. nicht auf die Reihe [ugs.]idiom
sb. couldn't hack sth. [sl.] [couldn't cope with sth.]
jd. kriegte etw. nicht auf die Reihe [ugs.]idiom
sb./sth. ain't got [nonstandard] [doesn't have]
jd./etw. hat nicht [besitzt nicht]
you see [I haven't got time; you see, I'm going to the pub]
nämlich [ich habe keine Zeit; ich gehe nämlich in die Kneipe]
You're alright. [coll.] [esp. Br.] [Don't worry about it.]
Macht nichts. [ugs.]
to care about sb./sth. [be concerned about; German phrase mostly used negating: I don't care about this.]
jdn./etw. kümmern [jdn. gedanklich beschäftigen; meist verneinend: Das kümmert mich nicht.]
BELT sandwich [Am.] [B.E.L.T. sandwich] [bacon, lettuce, tomato, scrambled eggs]
[Sandwich mit Streifen von gegrilltem Speck, Salat, Tomate, Rührei]gastr.
Bielefeld Conspiracy [satirical conspiracy theory claiming that the city of Bielefeld doesn't exist]
Bielefeldverschwörung {f}
BLAT sandwich [Am.] [B.L.A.T. sandwich] [bacon, lettuce, avocado, tomato]
[Sandwich mit Streifen von gegrilltem Speck, Salat, Avocado, Tomate]gastr.
Celestial Master [Chinese Tianshi/T'ien Shih]
Himmelsmeister {m}relig.spec.
dwarf bunt [Tilletia controversa, syn.: Tilletia contraversa, T. tritici var. controversa]
Zwergbrand {m} (des Weizens)agr.
Zwergsteinbrand {m} [bes. bei Weizen und Dinkel]agr.
full debut [of a player who wasn't substituted]
Debüt {n} über die gesamte Spieldauersports
intimate space [up to 1.5 ft acc. to E. T. Hall]
intime Distanz / Distanzzone {f} [bis 0,45 m]psych.sociol.
personal space [1.5 ft - 4 ft acc. to E. T. Hall]
persönliche Distanz / Distanzzone {f} [0,45 m - 1,2 m]psych.sociol.
public space [12 ft - 25 ft acc. to E. T. Hall]
öffentliche Distanz / Distanzzone {f} [3,6 m - 7,6 m]psych.sociol.
social space [4 ft - 12 ft acc. to E. T. Hall]
soziale Distanz / Distanzzone {f} [1,2 m - 3,6 m]psych.sociol.
T wave [also: T-wave] [short for: terahertz wave]
T-Welle {f} [kurz für: Terahertzwelle]electr.phys.
t-glottaling [t-glottalization]
[Substitution des Lauts /t/ durch den Glottisschlag /ʔ/]phonet.
t'ai chi [short for: t'ai chi ch'uan]
Tai-Chi {n} [kurz für: Taijiquan]sports
telephone coil [coll.] [telecoil, T-coil]
Telefonspule {f}audio
ah dinna ken [Scot.: I don't know]
ich weiß / kenne nicht
But fear not, ... [don't worry]
Aber keine Sorge, ...
Don't sweat it. [Am.] [fig.] [don't worry]
Mach dir keine Sorgen.
E.T. phone home. [E.T. the Extra-Terrestrial]
E.T. nach Hause telefonieren.filmquote
I couldn't say. [I don't know.]
Kann ich nicht sagen. [Ich weiß es nicht.]
It beats me ... [coll.] [I don't know]
Es ist mir ein Rätsel, ...
Ich kapier nicht, ... [ugs.]
to clean up after sb./ sth. [e.g. a child / dog, esp. if one thinks one shouldn't have to]
jdm./etw. hinterherputzen
to not agree with sb./sth. [This food doesn't agree with me / my stomach.]
jdm./etw. nicht bekommen [Das Essen bekommt mir / meinem Magen nicht.]gastr.
suppressor T-cell <Tsupp> [dated] [regulatory T-cell]
Suppressor-T-Zelle {f} <TSupp> [veraltet] [regulatorische T-Zelle]biol.
T-O map [also: T and O map]
TO-Karte {f} [auch: T-O-Karte]geogr.hist.
the good German [pej.] [since WW II; anyone who, under a dictatorship, isn't a doer but still a follower]
[jd., der in einer Diktatur zwar kein Täter, aber immerhin Mitläufer ist]
The Serapion Brethren [literary and social circle around E. T. A. Hoffmann]
Serapionsbrüder {pl} [literarischer Freundeskreis um E. T. A. Hoffmann]hist.lit.
Don't get me started! [Don't make me angry]
Provozier mich (bloß) nicht!
Don't get me started. [Don't remind me] [coll.]
Hör bloß damit auf. [Bring mich nicht dazu]
Bring mich nicht auf die Palme.idiom
Hang on a minute! [You can't be serious!]
Jetzt mach aber mal halblang! [ugs.]idiom
He doesn't hang about. [Br.] [coll.] [doesn't wait or hesitate]
Er geht ran wie Blücher. [ugs.] [Redewendung]
He might have died. [It was possible, but he didn't]
Er hätte sterben können.
I could care less. [Am.] [sl.] [nonstandard for: "I couldn't care less."]
Ist mir völlig egal. [ugs.]
I never threw it. [coll.] [I didn't throw it.]
Ich habe es nicht geworfen.
The door won't fasten. [seldom for: The door won't close.]
Die Tür lässt sich nicht schließen.
You can keep it. [I don't want it.]
Das kannst du dir an den Hut stecken. [Redewendung]
to eat off the mantel [Am.] [coll.] [rare] [to have been punished so hard that one can't even sit]
[so streng bestraft worden sein, dass man nicht mehr sitzen kann]idiom
to not give a crap [vulg.] [I don't give a crap.]
scheißegal sein [vulg.] [Das ist mir scheißegal.]idiom
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung