Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [between]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [between]
sb. commuted [travelled between home and work]
jd. pendelte
stuck {adj} {past-p} [tucked between]
eingeklemmt [zwischen etw. festsitzend]
commuted {past-p} [travelled between home and work]
gependelt
inside {prep} [between]
zwischen
sb. commutes [travels between home and work]
jd. pendelt
bilateral {adj} [between two governments]
zwischen zwei Staaten [nachgestellt]
intergovernmental {adj} [between two governments]
zwischen zwei Regierungen [nachgestellt]
international {adj} [between or among nations]
zwischenstaatlich
jeweled {adj} [Am.] [mounted between jewel bearings]
spitzengelagert [zwischen Spitzenlagern eingebaut]spec.tech.
jewelled {adj} [Br.] [mounted between jewel bearings]
spitzengelagert [zwischen Spitzenlagern eingebaut]spec.tech.
vacillant {adj} [between decisions]
schwankend [zwischen Alternativen]
to commute [to travel between home and work]
pendeln
to jam sth. [between two things]
etw. einklemmen [quetschen]
to nog [fill in (a space in a wall, as between studs) with bricks]
ausmauernconstr.
to balance [between possibilities]
schwanken [zwischen Möglichkeiten]
[to form a coalition between the CDU, FDP and Green Party]
schwampeln [ugs.] [eine Koalition aus CDU, FDP und den Grünen bilden]pol.
to intermarry [between groups]
Mischehen schließen
to intermarry [between related persons]
Verwandtenehen schließen
to relate [establish relation or connection between]
einen Zusammenhang herstellen zwischen
twilight [transition between day and night, or vice versa]
Dämmerung {f} [Übergang vom Tag zur Nacht, od. andersherum]
landing [between flights of stairs]
Treppenabsatz {m}archi.
millennial [person born between 1980 and 2000] [usu. pl.]
[Person, welche zwischen 1980 und 2000 geboren ist]sociol.
discord [formal] [between people]
Zwietracht {f} [geh.]
space [between lines]
Abstand {m}print
[person between the ages of 18 and 21]
Heranwachsender {m} [18 - 21 Jähriger]law
clearance [gap width between adjacent parts]
Spaltmaß {n}automot.tech.
catfight [coll.] [between women]
Zickenkrieg {m} [ugs.]
Zickenkampf {m} [ugs.] [selten] [Zickenkrieg]
snack [between regular meals, e.g. at school, work]
Jause {f} [österr.]gastr.
alienation [between people, parties]
Verstimmung {f} [zwischen Personen, Parteien]
friction {sg} [fig.] [between two people or groups]
Reibereien {pl}
pander [go-between]
Kuppler {m}
gloss [brief note on sth. in the margin or between lines in a text]
Glosse {f}
riser [vertical board between steps on staircase]
Setzstufe {f}archi.
[competition between countries in a globalised world to reduce wages, company taxes and social security payments]
Dumpingwettlauf {m} [ugs.]econ.
headway [interval between trains / buses etc.]
Taktzeit {f}railtransp.
twinning [between institutions]
Partnerschaft {f}
s'more [traditional campfire treat; roasted marshmallow and chocolate sandwiched between two pieces of graham cracker]
S'more {n} [trad. Lagerfeuer-Snack (Kekssandwich mit Marshmallows und Schokoladestückchen)]gastr.
trench [between mountains]
Einschnitt {m}geol.
bit [end of pipe mouthpiece held between teeth]
Biss {m}
[space between the timber frames in a half-timbered construction]
Gefach {n}archi.constr.
pander [female] [go-between] [obs.]
Kupplerin {f}
Kriegsmarine [German Navy between 1935-1945]
Kriegsmarine {f}hist.mil.
intermarriage [between groups]
Mischehen {pl}
needle [Br.] [coll.] [ill-feeling between competitors]
Prickeln {n} [ugs.] [Ärger zwischen Konkurrenten]sports
[German tax law that equalizes total income between spouses]
Ehegattensplitting {n} [Deutschland]admin.fin.
disagreement [between people]
Zwietracht {f} [geh.] [Uneinigkeit]
rung [crosspiece between the legs of a chair]
Querverstrebung {f} [zwischen Stuhlbeinen]furn.
the Compromise [1867 between Greater Austria and Greater Hungary]
Ausgleich {m} [1867 zwischen Österreich und Ungarn]hist.
[redistribution of income between Bund, Länder and Gemeinden]
Finanzausgleich {m}pol.
[director of an intermediate regional authority between the administration of a Bundesland and that of a Kreis]
Regierungspräsident {m} [in Deutschland]admin.
span [between poles]
Mastabstand {m} [z. B. zwischen Holz-, Telegraphenmasten]
[a sports match between the national teams of neighbouring countries]
Nachbarschaftsduell {n} [zwischen Nationalmannschaften]sports
[a televised debate between leading politicians]
Elefantenrunde {f} [ugs.]pol.RadioTV
[border between regions designated for different uses]
Nutzungsartengrenze {f} [Kulturgrenze]admin.
[boundary between regions of different land use]
Nutzungsartengrenze {f} [Kulturgrenze]admin.RealEst.
[coalition between the CDU, FDP and Green Party]
Schwampel-Koalition {f} [ugs.] [auch: Schwampelkoalition] [Zusammenziehung aus »Schwarz« und »Ampelkoalition«]pol.
[col between the Jungfrau and Mönch mountains in the Bernese alps]
Jungfraujoch {n}geogr.
[cultural gap between the generations]
Generationsbruch {m}sociol.
[diversity in perception between the conservative German-speaking and the liberal French-speaking parts of Switzerland, especially regarding political and social issues]
Röstigraben {m} [schweiz.] [fig.]pol.sociol.
[duel between two trucks while overtaking]
Elefantenrennen {n} [hum.] [ugs.]
[fairytale village between heaven and hell]
Warteinweil {n} [veraltet] [selten]
[friendly relationship between supporters of different teams, esp. in soccer]
Fanfreundschaft {f}sports
[in former times the day of conclusion of the marriage contract between the parents of the bride and the groom, and thus engagement day]
Heiratstag {m} [früher der Tag der Verhandlung über den Ehevertrag zwischen den Eltern der Braut und des Bräutigams und gleichzeitig der Verlobungstag]
[institutionalized co-operation between the representations of employers and labour in Austria]
Sozialpartnerschaft {f} [österr.]pol.
[K. von Miltitz's activity in the dispute between Luther and Rome]
Miltitziade {f}hist.relig.spec.
[match between two clubs of the Ruhr area]
Revierderby {n}sports
[official mail in the GDR between government agencies and industries]
Zentraler Kurierdienst {m} <ZKD> [in der DDR]hist.philat.
[political, social and economic agreements made between West Germany and some Eastern bloc countries in the early 1970s]
Ostverträge {pl}hist.
[prudential regulation of the migration movements of people between the EU and Switzerland in accordance with the bilateral accords]
Ventilklausel {f} [schweiz.] [Regulierung der Ein- und Rückwanderung von Personen aus dem EU-Raum in die Schweiz]admin.lawpol.
[recruitment agreements between Germany and Turkey and other South European countries during the Wirtschaftswunder (in force from 1955 to 1973)]
Anwerbeabkommen {n}pol.
[small notebook designed to facilitate communication between teachers and the parents of young students]
Muttiheft {n} [ugs.]
[space between two double beds; humorous suggestion that a 3rd person could sleep there]
Besucherritze {f} [ugs.] [hum.]
[stairs between two storeys, floors]
Geschosstreppe {f} [fachsprachlich] [auch: Geschoßtreppe]archi.
[supporter of close relations between Europe and the US]
Atlantiker {m} [ugs.]mil.pol.
[term for West Germany between 1945-1990]
alte Bundesrepublik {f}hist.
[The distance between similar image points on two different photographs properly set up for stereoscopic viewing]
Blickpunktentfernung {f}photo.
[the narrow strip of land between two furrows in a field]
Bifang {m} [regional] [Raum zwischen zwei Ackerfurchen]agr.
[the third party who benefits from a division between two others] [female]
die lachende Dritte {f}
[the third party who benefits from a division between two others] [male]
der lachende Dritte {m}
[twelve nights between Christmas Eve and Epiphany]
Rauhnächte {pl} [alt]ethn.relig.
Afsluitdijk [name of the dam between Ijsselmeer and North Sea, Netherlands]
Abschlussdeich {m} [Damm zw. Ijsselmeer und Nordsee, Niederlande]geogr.
balconing [jumping into a swimming pool from a balcony or (falling from height while) climbing on balconies or jumping between them]
Balconing {n} [auch: Balkoning] [das Springen von Balkonen in einen Swimmingpool oder das (Stürzen aus größerer Höhe beim) Klettern an Balkonen oder Springen zwischen ihnen]
bardo [a state of existence between death and rebirth in Tibetan Buddhism]
Bardo {m}relig.
break [between chest voice and head voice]
Bruch {m} [zwischen Brust- und Kopfstimme]mus.
break [Br.] [between classes]
Pause {f} [im Schulunterricht]
break [e.g. between two words]
Sprechpause {f} [z. B. zwischen zwei Wörtern]
catfight [coll.] [physical, between women]
Schlägerei {f} unter Frauen
diastema [in mammals most commonly between the incisors and molars]
Affenlücke {f}dent.zool.
gaskin [portion of the hind limb between the stifle and hock]
Hose {f} [Muskelpartie am Schenkel der Hinterhand, besonders beim Pferd]equest.VetMed.
gobo [graphical optical blackout] [Go Between]
Gobo {n}filmphoto.
hotline [between governments]
heißer Draht {m} [zwischen Regierungen]pol.telecom.
interlining [voluntary commercial agreement between airlines]
Interlining {n} [Kooperation v. Fluggesellschaften]aviat.
intermarriage [between related persons]
Verwandtenehe {f}
interval [relationship between two notes]
Tonabstand {m}mus.
landings [between flights of stairs]
Absätze {pl} [einer Treppe]archi.
leading [distance between baselines of successive lines of text]
Leading {n} [Zeilendurchschuss]print
Zeilendurchschuss {m} [auch: Interlinea]print
ligament [between tube holes]
Steg {m} [zwischen Lochungen]tech.
lightering [transfer of cargo between vessels]
Ableichtern {n} [Leichtern]naut.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten