|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [expression]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [expression]

sanguinary {adj} [expression etc.]
derb
vacant {adj} [lacking expression]
ausdruckslos
woolly {adj} [concept, manner of expression]
schwammig [pej.] [unpräzise]
lugubrious {adj} [face, expression]
kummervoll [Gesicht, Miene]
sour {adj} [fig.] [person, expression]
griesgrämig
verdrießlich
common {adj} [general, e.g. name, expression]
landläufig
acerbically {adv} [in character or expression]
beißend [im Charakter oder Ausdruck]
twee {adj} [Br.] [expression]
gekünstelt
rapturous {adj} [look, expression]
schwelgerisch
regional {adj} [accent, speech, expression, usage, etc.]
landschaftlich <landsch.>ling.
hurt {adj} [expression]
geschmerzt [österr.] [ugs.]
mysterious {adj} [words, expression]
sibyllinisch [geh.]
Wow! [expression of joyous surprise]
Hach! [Ausruf der freudigen Überraschung]
stilted {adj} [verbal expression]
gedrechselt [fig.] [Rede, Ausdrucksweise]
Wow! [coll.] [expression of surprise or amazement]
Donnerkeil! [ugs.] [Ausruf des Erstaunens und der Verwunderung]
meaningless {adj} [devoid of expression]
aussagelos
Wow! [expression of surprise or amazement, normally positive]
Oha! [Ausruf des Staunens]
[Southern German filler, used to intensify the sense of an expression, and to express surprise. Unusual in written language]
fei [südd.] [regional]
[obsolete expression of indignation or bewilderment]
Schockschwerenot! [veraltet] [Ausruf der Entrüstung oder Bestürzung]
Ha! [expression of surprise, triumph, etc.]
Ha! [Ausruf der Überraschung, des Triumphes etc.]
Ha! [expression of triumph]
Hach! [Ausruf des spöttischen Triumphes]
Hah! [expression of surprise, triumph, etc.]
Ha! [Ausruf der Überraschung, des Triumphes etc.]
spiritual {adj} [expression, look]
vergeistigt
standard {adj} [attr.] [of an expression etc.]
stehend [allgemein gebräuchlich, z. B. Ausdruck, Wendung]ling.
strange {adj} [not common, current or usual] [e.g. word, expression]
nicht geläufig
tormented {adj} {past-p} [e .g. a tormented expression on a face]
zerquält
Whoa! [expression of surprise, amazement, etc.]
Oh! [Ausruf der Überraschung, Verwunderung etc.]
why [expression of surprise]
aber nein
to adopt sth. [expression, term, idea etc.]
etw.Akk. übernehmen [Ausdruck, Terminologie, Idee etc.]
to harden [expression, face]
sich versteinern [Miene, Gesicht]
to register sth. [facial expression]
etw.Akk. zum Ausdruck bringen [Miene]
resolution [formal expression of opinion by a body]
Beschluss {m}
countenance [facial expression or face]
Miene {f}
countenance [facial expression]
Gesichtsausdruck {m}
Mimik {f}
sentiment [expression of view]
Gedanke {m}
trope [figurative or metaphorical expression]
Sprachbild {n}rhet.
face [facial expression]
Miene {f}
air [facial expression]
Miene {f}
mantra [fig.] [often repeated expression]
Standardspruch {m}
nuance [a subtle difference in or shade of meaning, expression, or sound]
Nuance {f} [kleiner Unterschied, Abschattung]
style [way of expression]
Ausdrucksweise {f}ling.
blandness [expression, look, smile]
Leere {f}
look [facial expression]
Miene {f}
language [style of expression]
Sprache {f} [Ausdrucksweise]
technicality [technical expression]
Fachausdruck {m}
currency [of a word, expression]
Gebräuchlichkeit {f}
orotundity [writing, style, or expression]
Aufgeblasenheit {f} [schwülstiger Schreib- oder Redestil]
Bombast {m} [Sprach- oder Schreibstil, Redeschwulst]
protest [expression of disapproval]
Unmutsäußerung {f}
amimia [loss of the power to give facial expression to emotion]
mimische Starre {f}med.
byword [characteristic expression]
fester Begriff {m}ling.
circumlocution [expression]
umständliche Formulierung {f}
Engrish [humorous expression for the way many Japanese pronounce English]
Engrish {n} [hum.] [Ausdruck für die Art, wie viele Japaner Englisch aussprechen]ling.
flourish [expression]
blumiger Ausdruck {m}ling.
Flönz [dialect expression for blackpudding on the left side of the river Rhine]
Flönz {f} [linksrheinisch] [dial.] [Blutwurst]gastr.
geep [expression used in the media]
Schiege {f}zool.
sourness [fig.] [of person, expression]
Griesgrämigkeit {f}
southernism [expression characteristic of the U.S. South]
Südstaatenausdruck {m}ling.
thanks {pl} [expression of one's gratitude at the end of sth.]
Verdankung {f} [schweiz.] [sonst selten] [Dank zum Abschied]
Add oil! [expression of encouragement, e.g. before sporting events or exams]
[Ausdruck der Ermutigung, z.B. vor Sportveranstaltungen oder Prüfungen]
Bugger me! [Br.] [coarse] [expression of surprise]
Leck mich am Arsch! [derb] [Ausruf der Überraschung]
Leck mich am Ärmel! <LMA> [salopp] [Leck mich am Arsch!] [Ausruf der Überraschung]
non-greedy {adj} [regular expression]
genügsam [regulärer Ausdruck]comp.
other-worldly {adj} [smile, expression]
entrückt
sad-looking {adj} {pres-p} [sad facial expression]
traurig dreinblickend
There, there ... [expression used to comfort sb.]
Na, na ... [beruhigend]
to become sombre [Br.] [also fig.: face, expression]
sichAkk. umdüstern [geh.] [sich verfinstern] [auch fig.: Stirn (= Gesicht, Gesichtsausdruck)]
to break sb.'s nerves [expression]
jdm. den (letzten) Nerv töten [Redewendung]
jdm. den (letzten) Nerv rauben [Redewendung]
to jangle sb.'s nerves [expression]
jdm. den Nerv töten [ugs.] [Redewendung]
to play possum [expression] [pretend to be asleep]
sichAkk. schlafend stellen
to play possum [expression] [pretend to be dead]
sichAkk. tot stellen
to sham Abraham [fig.] [expression]
sich krank stellen
to shatter sb.'s nerves [expression]
jdm. den (letzten) Nerv töten [Redewendung]
jdm. den (letzten) Nerv rauben [Redewendung]
to strike home [words, remark] [fig.] [expression]
treffen [fig.] [Worte, Bemerkung]
(set) locution [expression, idiom]
Ausdruck {m} [für: Redewendung]ling.
false irenism [expression used by Pope Pius XII in the encyclical Humani Generis]
falscher Irenismus {m}relig.
open bracket [in an expression, e.g.: d open bracket b plus c close bracket < d(b+c) >]
Klammer {f} auf [in einem Ausdruck, z. B.: d Klammer auf b plus c Klammer zu < d(b+c) >]math.
other-worldliness [of expression]
Entrücktheit {f}
party faithful {pl} [expression]
treue Parteianhänger {pl}pol.
ritual act [act of worship, expression of belief]
Kultushandlung {f}
all-too-sober {adj} [expression, view of life]
allzu nüchtern [sachlich]
head over heels {adv} [idiomatic expression]
Hals über Kopf [ugs.] [Redensart]
I should cocoa! [Br.] [sl.] [idiom] [expression of emphatic agreement]
[Äußerung der leidenschaftlichen Zustimmung]
I should cocoa! [Br.] [sl.] [idiom] [ironic expression of disbelief or derision]
[ironische Äußerung der Skepsis oder des Hohnes]
in plain English {adv} [expression]
auf gut Deutsch [Redewendung]
in these climes [fig.] [expression]
in diesen Breiten [Redewendung]
like greased lightning {adv} [expression]
wie der geölte Blitz [Redewendung]
My best compliments! [formal] [idiom] [expression accompanying a present]
Meine Empfehlung! [geh.]
There we go. [expression of satisfaction]
Na also! [auch: Na, also!] [Siehst du wohl! Es geht doch!]idiom
to be under sb.'s heel [fig.] [expression]
unterm Stiefel stehen [Redewendung]
to blow sb. a kiss [expression]
jdm. eine Kußhand zuwerfen [alt] [Redewendung]
to eat away at sb./sth. [expression]
an jdm./etw. nagen [fig.]
to make approaches to sb. [expression]
jdm. Avancen machen [Redewendung]
a square circle [idiomatic expression for the German term]
ein rundes Quadrat {n}idiom
ein hölzernes Eisen {n}idiom
blessings {pl} from God [expression of gratitude]
Vergeltsgott {n} [regional veraltend, bes. südd. und österr.]
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung