|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [four-day]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [four-day]

damp {adj} [slightly wet and cold, e.g. November day]
feuchtkalt [Novembertag etc.]
contemporary {adj} [present-day]
heutig
academic {adj} [not applicable in every day life]
praxisfremd
grim {adj} [weather, day, landscape, prospects]
trostlos
niggardly {adj} [rare in present-day Am. usage]
geizig
dismal {adj} [day, weather]
trüb
trübe
following {adj} [day, etc.]
darauffolgend
autumn {adj} [attr.] [e.g. day, catalogue, fashion, leaves]
Herbst- [z. B. Tag, Katalog, Mode, Laub]
fair {adj} [attr.] [trade fair] [e.g. attendance, catalogue, day, exhibit, hall]
Messe- [z. B. Besuch, Katalog, Tag, Exponat, Halle]comm.
dull {adj} [gloomy, grey (sky or day)]
grau [trübe (Himmel oder Tag)]meteo.
modern {adj} [present-day]
heutig
dull {adj} [sky, day]
wolkenverhangen [Himmel, Tag]meteo.
verhangen [Himmel, Tag]meteo.
diurnal {adj} [of the day]
Tages-
quotidian {adj} [recurring / occurring every day]
quotidianmed.
rainy {adj} [e.g. day, weather, squall, season]
Regen- [z. B. Tag, Wetter, Bö, Zeit]meteo.
[last day of a month] {adv}
ultimo
Alki [also: Al-ki] [USA] [Washington state motto (Chinook Jargon): By and by / Some day]
[Motto des US-Staates Washington; Chinook-Jargon: Irgendwann]pol.
caracinous {adj} [black as a crow] [day etc.]
rabenschwarz [Tag etc.]
cleaning {adj} [attr.] [e.g. agent, bucket, crew, day, lady, rag, water]
Putz- [z. B. Mittel, Eimer, Kolonne, Tag, Frau, Lappen, Wasser]
daytime {adj} [attr.] [occurring by day]
am Tage vorkommend
endris {adj} [also: ender] [archaic] [this endris night / day]
jüngst vergangen
eventually {adv} [one day, some day]
dereinst [geh.] [künftig, später einmal]
eventually {adv} [one day]
eines Tages [seltener auch: eines Tags] [schließlich]
semidiurnal {adj} [lasting half a day]
halbtägig
sunless {adj} [day]
trübe
trading {adj} [attr.] [e.g. day, floor, session]
Börsen- [z. B. Tag, Parkett, Sitzung]stocks
to decline [ground, day]
neigen [Gelände, Tag etc.]
to dawn [new day]
anbrechen [neuer Tag]
to dawn [day, era]
anbrechen [geh.] [beginnen] [z. B. Zeit, Ära]
heraufziehen [Tag, Zeitalter]
heraufsteigen [anbrechen]
to dawn [of a day]
tagen [geh.] [dämmern, Tag werden]
to break [day]
anbrechen
to graze [to eat small portions of food throughout the day]
schnausen [regional] [schweiz.]
to finish [to finish school at a time of the day, e.g. "When do they finish?"]
aushaben [ugs.] [Schulschluss haben, z. B. „Wann haben sie aus?“]
holiday [feast day]
Feiertag {m}
eve [day before]
Vortag {m}
twilight [transition between day and night, or vice versa]
Dämmerung {f} [Übergang vom Tag zur Nacht, od. andersherum]
nursery [day nursery]
Kindertagesstätte {f} <Kita>
Kinderkrippe {f}
feast [feast day]
Festtag {m}relig.
condition [on a particular day]
Tagesverfassung {f}
Valentine's [coll. for: Valentine's Day]
Valentinstag {m}
[a day to celebrate employers]
Arbeitgebertag {m}econ.jobs
Juneteenth [portmanteau of June and nineteenth] [also: Juneteenth Independence Day, Freedom Day, or Emancipation Day]
Juneteenth {m} [Feiertag in den USA]
sol [a day on Mars]
Sol {n} [Marstag]astron.unit
[traditional German sweet pastry similar to a gingerbread man, often with a clay pipe, baked for St. Nicholas' Day or St. Martin's Day; literally "bread roll man"]
Weckmann {m} [bes. südd.]gastr.
Stutenkerl {m} [Weckmann, Hefemann, Klausenmann, Grättimaa, Grittibänz, Dambedei, Weckbobbe, Krampus]gastr.
[business having short periods of peak activity, generally season- or time-of-day-related]
Stoßgeschäft {n}comm.
[the period of Christmas Day and Boxing Day] [Br.]
Weihnachtstage {pl}
Frisii [Roman period ancestors of the modern-day ethnic Frisians]
Friesen {pl} [in römischer Zeit]ethn.hist.
menu [for a day, week, etc.]
Speiseplan {m}gastr.
[a one-day academic holiday]
Dies (academicus) {m} [vorlesungsfreier Tag wegen akademischer Feier etc.]acad.educ.
[day in German schools on which pupils go rambling]
Wandertag {m}
[day of the open heritage site]
Tag {m} des offenen Denkmals
[day on which an office is open for public consultation]
Amtstag {m} [österr.]admin.pol.
[day worker esp. for earthworks during a fortress war]
Tagearbeiter {m} [bes. für das Ausführen von Erdarbeiten im Festungskrieg]hist.jobsmil.
[forester's packsack for the day]
Tagwerkbündel {n} [veraltet] [österr.]
[Friday after Ascension Day]
Schauerfreitag {m} [regional] [Freitag nach Himmelfahrt]relig.
Hagelfreitag {m} [regional] [„Hagelfreytag“ in Überlieferung] [Schauerfreitag]relig.
[in former times the day of conclusion of the marriage contract between the parents of the bride and the groom, and thus engagement day]
Heiratstag {m} [früher der Tag der Verhandlung über den Ehevertrag zwischen den Eltern der Braut und des Bräutigams und gleichzeitig der Verlobungstag]
[May Day pamphlet]
Maifestschrift {f}pol.publ.
[pub catering for day-trippers]
Ausflugsgaststätte {f}
[traditional horse blessing on Boxing Day, esp. in Germany and Austria]
Stephaniritt {m} [auch: Stephani-Ritt, Stefaniritt, Stefani-Ritt, Stephanus-Ritt, Stephanusritt] [Pferderitt mit Pferdesegnung am Stephanstag/Stefanitag]
[traditional Krampus sweet bread with raisins, baked for Saint Nicholas Day in Austria and Southern Germany]
Krampus {m} [Krampusbrot]gastr.
[very busy day]
Großkampftag {m} [ugs.] [fig.]
BOD5 [5 day biochemical oxygen demand]
BSB5 [Biochemischer Sauerstoffbedarf in 5 Tagen]
date [particular day]
Tag {m} [Datum]
dayage [obs.] [rare] [tax or duty levied on vessels in harbour, esp. charge for each day spent in port]
Liegegebühr {f}naut.
dullness [of weather, day]
Trübheit {f}
grayness [Am.] [of weather, day]
Trübheit {f} [Wetter, Tag]
greyness [esp. Br.] [of weather, day]
Trübheit {f} [Wetter, Tag]
intercalation [e.g. a leap day]
Interkalation {f} [z. B. eines Schalttags]
leave {sg} [more than one day]
Urlaubstage {pl}jobs
Martlemass [Br.] [less often] [St. Martin's Day, Martinmas]
Martini {n} [Martinstag]relig.
Neumark [historical region in present-day northwest Poland] [also: New March] [also: East Brandenburg]
Neumark {f} [historische Landschaft im Nordwestpolen]geogr.hist.
Pride [Gay Pride, Pride Day]
Christopher Street Day {m} <CSD>
scorcher [coll.] [very hot day]
heißer Tag {m}
extrem heißer Tag {m}
the Fourth [Independence Day, July 4th]
Unabhängigkeitstag {m} USA, [4. Juli]
Uckermark [historical region in present day northeast Germany]
Uckermark {f} [historische Landschaft im heutigen Nordostdeutschland]geogr.hist.
a day {adv} [per day]
je Tag
am Tag [pro Tag]
pro Tag [je Tag]
all-day {adj} [attr.] [lasting all day, e.g. trip]
Ganztags- [z. B. Ausflug]
Ganztages- [z. B. Ausflug]
Carpe diem. [Seize the day.] [idiom]
Nutze den Tag! [Redewendung]
ever after {adv} [since that day]
seit diesem Tag
fuzz-free {adj} [Am.] [coll.] [day, experience]
unbeschwert
to bang in [Am.] [sl.] [rare] [take a day off from work under false pretenses]
blaumachen [ugs.]
to trudge through sth. [rather abstract obstacles, e.g. heat, day]
sich durch etw. durchquälen
All Souls [All Souls' Day]
Allerseelentag {m} [seltener für: Allerseelen]relig.
Anzac Day [Aus.] [NZ] [Tonga] [national day of remembrance; 25 April]
ANZAC-Tag {m} [Akronym für Australian and New Zealand Army Corps; Feiertag in Aus., NZ, Tonga]
at-home [dated] [day on which one plans to receive guests]
Athome {n} [selten] [festgesetzter Tag, an dem jemand zu festgesetzter Zeit zwanglos Gäste empfängt]
attack day <a-day> [also: attack-day]
Angriffstag {m}mil.
bath night [bath day]
Badetag {m}
beach tent [for day use]
Sonnenzelt {n}
Berlin Republic [the present-day Germany; after the government moved back to Berlin]
Berliner Republik {f}pol.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung