Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   IS   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [here:]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [here:]
queer {adj} [coll.] [here pej.] [homosexual]
schwul [hier pej.]
vom anderen Ufer [ugs.] [pej.] [homosexuell]
[Here, there is no why.]
Hier ist kein Warum. [Zitat aus KZ Auschwitz, überliefert von Primo Levi]quote
away {adv} [from here]
von dannen [geh.]
von hinnen [geh.]
C'mere. [coll.] [come here]
Komm her.
headmistressy {adj} [here fig.]
oberlehrerinnenhaft [fig.] [pej.]
inculpable {adj} [here: not reprehensible or not guilty]
unsträflich [veraltet] [unstrafbar oder unschuldig, nicht zu tadeln]
puritanical {adj} [pej.] [here fig.] [prudish]
prüde
to galumph [coll.] [here: to strut or prance]
stolzieren
to show [here: Your slip is showing.]
herausschauen [österr.] [schweiz.] [sonst regional] [wie bei «Dein Unterrock schaut heraus.»]
present [here and now] [also ling.]
Gegenwart {f} [auch ling: Präsens]
dungarees {pl} [esp. Br.] [here: with a bib]
Latzhose {f} [aus Jeansstoff]cloth.
Latzhosenjeans {f}cloth.
jock [coll., here: sporting ace]
Sportskanone {f} [ugs.]sports
bourgeois [here pej.] [fig.] [philistine]
Spießer {m}
scumbag [sl.] [here: bootlicker]
Schleimscheißer {m} [derb] [pej.]
queer [coll.] [here pej.] [male homosexual]
Schwuchtel {f} [ugs.] [pej.]
Hundertfünfundsiebziger {m} <175er> [ugs.] [pej.] [veraltet] [Homosexueller]
stogie [Am.] [coll.] [here: any type of cigar]
Stumpen {m} [ugs.] [veraltend als: Zigarre allgemein]
sodomy [here: any deviate or illicit sexual act]
Unzucht {f} [veraltet] [hier: bes. Anal- oder Oralverkehr]
bark [sailing ship] [here: with three masts]
Dreimaster {m}naut.
sexting [coll.] [here: texting or messaging of sexually explicit photographs]
Sexting {n} [Versand eigener Nacktfotos per Messengerdienst]Internet
smoothie [coll.] [here pej.] [person]
Lackaffe {m} [ugs.] [pej.]
aalglatter Bursche {m} [pej.]
press [esp. Scot.] [Irish] [here: wardrobe]
Kleiderschrank {m}furn.
queer [coll.] [here pej.] [homosexual]
Tunte {f} [ugs.] [pej.]
foreigner [here: male person of foreign ethnicity]
Fremdstämmiger {m} [veraltet] [auch Nazi-Terminologie]
screw [sl.] [pej.] [here: prison wardress]
Wachtel {f} [Gefängnisjargon] [pej.] [Gefängniswärterin]
teens [teenage years] [here: awkward age]
Flegeljahre {pl}
barque [sailing ship] [here: with three masts]
Dreimaster {m}naut.
slag [Br.] [sl.] [here: negligent person, esp. in work] [cf. slacker]
Schlamper {m} [ugs.]
canvassing [from door to door; here: esp. of (prominent) politicians]
Canvassing {n} [Politikjargon] [das Von-Haus-zu-Haus-Gehen von (prominenten) Politikern im Wahlkampf]pol.
tusker [here: male elephant]
Elefantenbulle {m}zool.
(the) present [here and now]
Gegenwärtiges {n}
armbinder [here: monoglove] [bondage gear]
Monohandschuh {m} [BDSM-Accessoire]cloth.
bark [literary] [small boat] [here: mastless]
Barke {f}
barque [literary] [small boat] [here: mastless]
Barke {f}
birdbrain [coll.] [silly or stupid person] [here: male]
Typ {m} mit (einem) Spatzengehirn [ugs.] [pej.]
Britisher [dated, esp. Ind. or hum.] [here: any British subject]
britischer Bürger {m} [mit oder ohne Migrationshintergrund]geogr.
camouflage [here: flecktarn or any other fleck or spot pattern camouflage]
Tarnfleck {m} {n} [ugs.] [Flecktarn oder jede andere gefleckte Tarnkleidung]cloth.mil.
doubt [here: obs.] [apprehension, dread]
Zweifelmut {m} [veraltet] [Angst, Sorge]
licentiousness [here: rare] [general immorality]
Unmoral {f}
secularity [here: neutrality of the state on religious matters]
Laizität {f} [weltanschauliche Neutralität des Staates]pol.
shamateur [coll.] [here: state-sponsored sham amateur]
Staatsamateur {m}sports
smoothy [coll.] [here pej.] [person]
aalglatter Bursche {m} [pej.]
Lackaffe {m} [ugs.] [pej.]
Teuton [often pej.] [here: German]
["Teutone" hier bes. als Schimpfwort für einen Deutschen oder für deutsch gehaltenen Menschen]
tracker [here: person searching for game tracks, signs, and trails after a fresh snowfall]
Kreiser {m} [jd., der bei Neuschnee Wild ausmacht]
tuiles [here: esp. almond tuiles]
Dachziegel {pl} [ugs.] [Tuiles, bes. Mandelhippen]gastr.
... this instant. [e.g. Get out of here this instant!]
..., aber schleunigst. [z. B. Mach dass du fortkommst, aber schleunigst!]
It's like sth. [e.g.: a zoo here]
Es geht zu wie bei etw. / in etw.
Ta-da! [see here]
Tada! [Siehe da!]
Ta-dah! [see here]
Tada! [Siehe da!]
basement dweller [here: team at the bottom of the standings]
Kellerkind {n} [ugs.] [hier: Mannschaft am unteren Tabellenrand]neol.sports
basement dweller [here: young person who spends most of their time in their room, in front of a computer]
Kellerkind {n} [ugs.] [hier: Jugendlicher, der seine Freizeit vorwiegend vor dem Computer verbringt]comp.neol.
early bird [here: person who gets up early in the morning]
Bettflüchter {m} [ugs.] [hum.] [Frühaufsteher] [vgl. Nestflüchter]
fringe dweller [also fig.] [here: dweller of any fringe area]
Randbewohner {m} [auch fig.] [Randzonenbewohner]
fringe dwellers [also fig.] [here: persons dwelling in any fringe area]
Randbewohner {pl} [auch fig.] [Randzonenbewohner]urban
gene transfer [here: between different cell compartments (compartmentalization)]
Genverlagerung {f} [hier: Gentransfer zwischen verschiedenen Zellkompartimenten (Kompartimentierung)]biol.
greater flamingo [here: obs.] [Phoenicopterus ruber] [American flamingo]
Roter Flamingo {m} [Kuba-Flamingo]orn.
honey bucket [esp. Am.] [S.Afr.] [coll.] [fig.] [hum.] [here: outdoor toilet]
Dixi-Klo {n} [ugs.] [Dixi®] [auch Gattungsname für eine mobile Toilettenkabine]
Dixiklo {n} [ugs.] [Rsv.] [Dixi®] [auch Gattungsname für eine mobile Toilettenkabine]
investigative journalism [here: esp. gutter-press investigation]
Enthüllungsjournalismus {m} [oft leicht pej.]journ.
latin lover [here: serial seducer of tourist women, esp. in Italy]
Papagallo {m} [veraltend] [oft pej.]
latin lovers [here: serial seducers of tourist women, esp. in Italy]
Papagalli {pl} [veraltend] [oft pej.] [neben: Papagallos]
lead apron [here: for the lower body (radiation protection)]
Bleischurz {m} [Unterkörperstrahlenschutz]MedTech.
murder hole [also: murder-hole] [here: embrasure]
Schießscharte {f} [Befestigungsanlagen]archi.hist.
square head [Br.] [sl.] [here: German]
[britisches Schimpfwort für einen Deutschen oder für deutsch gehaltenen Menschen]
throbbing head [fig.] [here esp. as a result of boozing]
Brummschädel {m} [ugs.]
united Germany [here: re-united Germany]
wiedervereinigtes Deutschland {n}hist.pol.
accessible by car {adj} [here: pred.]
mit dem Auto / Wagen zu erreichen [nur prädikativ]
accessible by wheelchair {adj} [here: pred.]
mit dem Rollstuhl zu erreichen [nur prädikativ]
I call shenanigans! [coll.] [Something is wrong here.]
Da stimmt doch was nicht!idiom
in short order {adv} [here: shortly afterwards]
wenig später
to go south (on sb.) [sl.] [here: to perform oral sex on a female]
(jdn.) lecken [vulg.] [Oralverkehr an einer Frau vollziehen]
to put sth. aside for sb. [for a customer, here: hanging garments like coat, blouse, etc.]
etw.Akk. für jdn. zurückhängen [reservieren; z. B. Mantel, Bluse]cloth.comm.
ace of bells [here: esp. in sheepshead]
Bumbel {f} [auch: Bumbl, Bumpel, Pumpel] [Kartenspielerjargon für: Schell-Ass]games
primary-school pupil [Br.] [here also fig.]
Klippschüler {m} [nordd.] [ugs.] [auch fig.] [Grundschüler]educ.
as all get-out {adv} [coll.] [here for negative meaning only]
zum Davonlaufen [ugs.] [unerträglich, sehr schlecht]
The buck stops here! [Here, passing the buck comes to an end.] [popularized by Harry S. Truman]
[Der schwarze Peter bleibt hier!] [Hier hört das Abwälzen der Verantwortung auf.] [bekannt geworden durch Harry S. Truman]idiom
to hang up one's boots [fig.] [here: football / soccer]
die / seine Fußballschuhe an den Nagel hängen [fig.]sports
Here I am Man, here dare it to be! [trans. G. M. Priest]
Hier bin ich Mensch, hier darf ich's sein! [Johann W. v. Goethe]quote
We're all here to do what we're all here to do. [Matrix Reloaded]
Wir alle sind hier, um genau das zu tun, was wir tun.quote
I am driven to and fro [also: It drives me here, it drives me there!]
Es treibt mich hin, es treibt mich her! [R. Schumann, Liederkreis, Op. 24]Fmus.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten