|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [rarely]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [rarely]

smiled {adj} {past-p} [rarely used as an adjective]
gelächelt [als Adjektiv selten]
psychical {adj} [rarely]
psychischpsych.
orderly {adj} {adv} [correct, properly] [rarely used as an adverb]
ordnungsgemäß
[rarely used; two different meanings: a) venerating, deferential; b) venerable] {adj}
verehrensvoll [selten für: a) verehrungsvoll; b) verehrenswert]
Boeotian {adj} [rarely also: Beotian]
böotisch [zu Böotien gehörig]geogr.hist.pol.
narratival {adj} [rarely used outside of theological writings]
narrativ
pathognostic {adj} [rarely used for: pathognomonic]
pathognostischmed.
to parry sth. [attack, blow] [rarely: parry sth. off]
etw.Akk. abwehren [Angriff, Hieb]
aeshnids [family Aeshnidae, rarely: Aeschnidae]
Edellibellen {pl}entom.T
Aeshniden {pl} [Libellenfamilie] [selten: Aeschniden]entom.T
Ampsivarii [also: Ampsivari; rarely: Amsivarii]
Ampsivarier {pl} [auch: Amsivarier]ethn.hist.
Boeotian [rarely also: Beotian]
Böotier {m} [veraltet]ethn.geogr.hist.
darners [Am.] [family Aeshnidae, rarely: Aeschnidae]
Edellibellen {pl}entom.T
darners [family Aeshnidae, rarely: Aeschnidae]
Aeshniden {pl} [Libellenfamilie]entom.T
digermane [Ge2H6] [rarely: germanium hexahydride]
Digerman {n} [selten: Germaniumhexahydrid]chem.
Gnadensee [western part of Lower Lake Constance] [rarely translated as Lake of Mercy]
Gnadensee {m}geogr.
hawkers [family Aeshnidae, rarely: Aeschnidae]
Edellibellen {pl}entom.T
Aeshniden {pl} [Libellenfamilie]entom.T
Kirghiz {pl} [rarely also: Kirghizes]
Kirgisen {pl}ethn.
Polonization [rarely also: polonization]
Polonisierung {f}hist.pol.
drunken with sth. {adj} [fig.] [with joy, happiness, passion; rarely: with rage, fear, etc.]
trunken vor etw.Dat. [geh.] [vor Freude, Glück, Leidenschaft; selten: vor Wut, Angst etc.]
primary infectious {adj} [rarely: primarily infectious]
primär infektiös
sth. whose like [one rarely sees]
etw., dergleichen [selten zu sehen ist] [veraltet]
to mic drop sth. [Am.] [coll.] [fig.] [rarely: mic-drop] [intentionally dropping a microphone after a speech or performance]
etw.Akk. mit einem Paukenschlag beenden [fig.]
baby flap [more rarely] [baby hatch]
Babyklappe {f}
big data {sg} [rarely treated as pl.]
Big Data {pl}comp.spec.
Bilderberg Club [rarely: Bilderberg club]
Bilderberg-Club {m}econ.pol.
carcinoembryonic antigen <CEA> [rarely: carcino-embryonic antigen, carcino embryonic antigen]
carcinoembryonales Antigen {n} <CEA>med.
elephant cow [more rarely] [cow elephant]
Elefantenkuh {f}zool.
filler plug [IEC 60050] [rarely also: fillerplug, filler-plug]
Blindstopfen {m} [IEC 60050]tech.
hearing tactic [rarely for: hearing tactics]
Hörtaktik {f}audio
HeLa cells [pseudonym Helen Lane or rarely as Helen Larson]
Henrietta-Lacks-Zellen {pl} [HeLa-Zellen]biol.
language obsolescence [stage of a minority language rarely used]
Sprachvergessen {n} [einer bedrohten Sprache]ling.
Manchester operation [rarely Manchester's operation]
Manchester-Operation {f}med.
medium technology <MT> [this term is rarely used as a noun; it is a common adjective]
Mitteltechnologie {f}ind.
membranous ossification [more rarely] [intramembranous ossification]
desmale Ossifikation {f}med.
Paschen bodies [rarely also: Paschen elementary bodies]
Paschen-Elementar-Körperchen {pl}med.
sailor's skin [rarely also: sailor skin]
Seemannshaut {f}med.
Simon effect [rarely also Simon's effect]
Simon-Effekt {m}psych.
trademark rights [rarely in the singular]
Markenrecht {n} [z. B. Markenrechte einer GmbH]law
vaginal ligaments [more rarely] [Ligamentum anulare digitorum, Pars anularis vaginae fibrosae digitorum manus]
Ringbänder {pl} [Hand]anat.med.
Baucis and Philemon [also: Philemon and Baucis; rarely also with "Baukis"]
Philemon und Baucis [seltener: Baucis und Philemon; selten auch mit „Baukis“]artlit.myth.
gamma nervous system [in eutony, breathing therapy, etc.] [rarely: gamma nerve system]
Gamma-Nervensystem {n} [in Eutonie, Atemtherapie etc.]anat.med.
magnetic resonance tomography <MRT> [more rarely] [magnetic resonance imaging, MRI]
Magnetresonanztomografie {f} <MRT>MedTech.
Magnetresonanztomographie {f} <MRT>MedTech.
medium-high technology <MHT> [this term is rarely used as a noun; it is a common adjective]
Mittelhochtechnologie {f}ind.
Nambu-Goto action [rarely also Nambu-Goto's action]
Nambu-Goto-Wirkung {f}
Pallister-Killian syndrome <PKS> [rarely also Pallister-Killian's syndrome]
Pallister-Killian-Syndrom {n} <PKS>med.
reverse Bankart lesion [rarely also: reversed Bankart lesion]
umgekehrte Bankart-Läsion {f} [auch: reversed Bankart-Läsion]med.
to chivvy / chivy sb. into doing sth. [rarely chevy]
jdn. drängen, etw. zu tun
Lowe-Terrey-MacLachlan syndrome [rarely also Lowe-Terrey-MacLachlan's syndrome]
Lowe-Terrey-MacLachlan-Syndrom {n}med.
Great boast and little roast. [Those who talk loudly, rarely achieve anything.]
Hühner, die viel gackern, legen wenig Eier.proverb
to take the second right / left [rarely also: to take the second road right / left]
die zweite Straße rechts / links nehmen [auch: die zweite rechts / links nehmen]traffic
A Lovely Sunday for Creve Coeur [Tennessee Williams] [rarely: A Lovely Sunday in Creve Coeur]
Ein schöner Sonntag für Creve Coeur [selten: Ein schöner Sonntag in Creve Coeur]lit.theatreF
calf's-snout / calf's snout [Misopates orontium, syn.: Antirrhinum orontium, A. orontium var. grandiflorum] [rarely linear-leaf snapdragon]
Feld-Löwenmaul / Feldlöwenmaul {n}bot.T
Acker-Löwenmaul / Ackerlöwenmaul {n}bot.T
corn snapdragon [Misopates orontium, syn.: Antirrhinum orontium, A. orontium var. grandiflorum] [rarely linear-leaf snapdragon]
Feld-Löwenmaul / Feldlöwenmaul {n}bot.T
Acker-Löwenmaul / Ackerlöwenmaul {n}bot.T
Cretan bears tail [Verbascum arcturus] [rarely: Cretan bear's tail]
Bärenschwanz-Königskerze {f}bot.T
darner dragonflies [family Aeshnidae, rarely: Aeschnidae]
Edellibellen {pl}entom.T
Aeshniden {pl} [Libellenfamilie]entom.T
isabelline titi [Callicebus oenanthe] [rarely used term] [also: Isabelline titi]
Anden-Springaffe {m}zool.T
lesser snapdragon [Misopates orontium, syn.: Antirrhinum orontium, A. orontium var. grandiflorum] [rarely linear-leaf snapdragon]
Wildes Löwenmaul {n}bot.T
Feld-Löwenmaul / Feldlöwenmaul {n}bot.T
Feld-Katzenmaul / Feldkatzenmaul {n}bot.T
Acker-Löwenmaul / Ackerlöwenmaul {n}bot.T
Goldkeulen-Löwenmaul / Goldkeulenlöwenmaul {n}bot.T
linearleaf snapdragon [Misopates orontium, syn.: Antirrhinum orontium, A. orontium var. grandiflorum] [rarely linear-leaf snapdragon]
Großer Orant {m}bot.T
Wildes Löwenmaul {n}bot.T
Feld-Löwenmaul / Feldlöwenmaul {n}bot.T
Feld-Katzenmaul / Feldkatzenmaul {n}bot.T
Acker-Löwenmaul / Ackerlöwenmaul {n}bot.T
Goldkeulen-Löwenmaul / Goldkeulenlöwenmaul {n}bot.T
Orabassu titi [Callicebus moloch] [rarely used term]
Grauer Springaffe {m}zool.T
Rotbauch-Springaffe {m}zool.T
small snapdragon [Misopates orontium, syn.: Antirrhinum orontium, A. orontium var. grandiflorum] [rarely linear-leaf snapdragon]
Feld-Löwenmaul / Feldlöwenmaul {n}bot.T
Acker-Löwenmaul / Ackerlöwenmaul {n}bot.T
weasel's-snout / weasel's snout [Misopates orontium, syn.: Antirrhinum orontium, A. orontium var. grandiflorum] [rarely linear-leaf snapdragon]
Großer Orant {m}bot.T
Wildes Löwenmaul {n}bot.T
Feld-Katzenmaul / Feldkatzenmaul {n}bot.T
Feld-Löwenmaul / Feldlöwenmaul {n}bot.T
Acker-Löwenmaul / Ackerlöwenmaul {n}bot.T
Goldkeulen-Löwenmaul / Goldkeulenlöwenmaul {n}bot.T
wild antirrhinum [Misopates orontium, syn.: Antirrhinum orontium, A. orontium var. grandiflorum] [rarely linear-leaf snapdragon]
Feld-Löwenmaul / Feldlöwenmaul {n}bot.T
Acker-Löwenmaul / Ackerlöwenmaul {n}bot.T
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung