Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [version]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: [version]
cinematic {adj} [e.g. debut, version, year]
Kino- [z. B. Debüt, Version, Jahr]film
lite {adj} [fig.] [postpos.] [coll.] [simpler, weaker version of sb./sth.]
light [fig.] [nachgestellt] [weniger anspruchsvoll, einfacher]
stage {adj} [attr.] [e.g. designer, direction, lighting, scenery, version]
Bühnen- [z. B. Bildner, Anweisung, Beleuchtung, Bild, Fassung]theatre
to adulterate sth. [fig.] [text, original version]
etw. Gewalt antun [fig.]
draft [preliminary version]
Entwurf {m}
flavor [software version]
Variante {f}comp.
recension [version]
Fassung {f} [bes. historisch-kritisch]lit.
jack [a small version of a national flag flown at the bow of a vessel]
Gösch {f} [Bugflagge von Schiffen]naut.
["Haus vom Nikolaus" is the name of a German children's version of the crossed house puzzle]
Haus vom Niklaus {n} [Kinderspiel]games
[Name for a column in the online version of Der Spiegel. Literally: Data Harvest.]
Datenlese {f}journ.neol.
osteopoikilosis [Osteopathia condensans disseminata] [ICD-10, Version 2016]
Osteopoikilose {f}med.
Osteopoikilie {f} [ICD-10, Version 2016]med.
revision [amended version]
revidierte Fassung {f} [einer Dokumentation]
überarbeitete Fassung {f} [einer Dokumentation]
roonerspism [hum.] [spoonerised version of spoonerism]
Rüttelscheim {m} [hum.] [Schüttelreim von Schüttelreim]
shop [German term refers nowadays mostly to the toy version.]
Kaufladen {m} [Wird heutzutage meist auf die Spielzeugausgabe bezogen.]
versification [metrical version of a prose text]
Versifizierung {f} [Produkt]lit.
workperson [politcally correct gender free version of workman]
Arbeiter {m}jobs
Fear not ... [King James Version]
Fürchtet euch nicht! [Luther]bibl.
Forget you! [dubbed version in some movies for "Fuck you!"]
Fick dich! [vulg.]
steeple-hatted {adj} [male version]
mit einem Hut in Form eines Turms [Puritaner]
to be discontinued [model, version]
auslaufen
to carry over [parts from an old model, version, car, etc.]
übernehmen
cerebrotendinous cholesterosis <CTX> [ICD-10, Version 2016]
zerebrotendinöse Xanthomatose {f} [ICD-10, Version 2016]med.
chin puff [narrow version of a goatee]
Kinnbärtchen {n} [schmaler Kinnbart]
corkhandler's disease [ICD-10, Version 2018]
Korkrindenschälerkrankheit {f} [auch: Korkrindenschäler-Krankheit] [ICD-10, Version 2018]med.
corkworker's disease [ICD-10, Version 2018]
Korkarbeiterkrankheit {f} [auch: Korkarbeiter-Krankheit] [ICD-10, Version 2018]med.
corkworker's lung [ICD-10, Version 2018]
Korkarbeiterlunge {f} [auch: Korkarbeiter-Lunge] [ICD-10, Version 2018]med.
embedded teeth [ICD-10, Version 2016]
retinierte Zähne {pl} [ICD-10, Version 2016]dent.
executive summary [short version]
Kurzversion {f} [Kurzfassung]
federate state [Land (in the official English version of the Basic Law for the Federal Republic of Germany and in UK parliamentary proceedings)]
Bundesland {n} [Land]pol.
generation date [creation date, e.g. of a document or software version]
Erzeugungsdatum {n}
Gründerzeit style [Central European version of 19th/early 20th cent. historicism]
Gründerzeitstil {m}archi.arthist.
Gründerzeit {f} [Stil]archi.arthist.
impacted teeth [ICD-10, Version 2016]
impaktierte Zähne {pl} [ICD-10, Version 2016]dent.
mini-me [coll.] [person who resembles a smaller version of another person]
Kleinausgabe {f} [ugs.] [Person, die wie eine Version in klein von jd. anders wirkt]
mottled teeth [ICD-10, Version 2016]
Schmelzflecken {pl} [ICD-10, Version 2016]dent.
pant liner [also: pantliner] [also for men and the woman's version may be for slimming, not hygiene]
Slipeinlage {f}cloth.
patellofemoral disorders [ICD-10, Version 2016]
Krankheiten {pl} im Patellofemoralbereich [ICD-10, Version 2016]med.
Being determines consciousness. [popular short version of a quote by Karl Marx]
Das Sein bestimmt das Bewusstsein. [verbreitete Kurzform eines Zitats von Karl Marx]philos.quote
to be carried over [from an old model, version, car, etc.]
übernommen werden
King James Bible <KJB> [King James Version]
King-James-Bibel {f}bibl.
mushroom-worker's lung [ICD-10, Version 2018]
Pilzzüchterlunge {f}med.
Champignonpflückerlunge {f}med.
Pilzarbeiter-Lunge {f} [auch: Pilzarbeiterlunge] [ICD-10, Version 2018]med.
nodular tendinous disease [ICD-10, Version 2015]
Tendopathia nodosa {f} [fachspr. für: schnellender Finger] [ICD-10, Version 2015]med.
patulous Eustachian tube [ICD-10, Version 2015]
klaffende Tube {f}med.
erweiterte Tuba auditiva {f}med.
radial styloid tenosynovitis [de Quervain] [ICD-10, Version 2015]
Tendovaginitis stenosans {f} [de Quervain] [ICD-10, Version 2015]med.
in its present form {adv} [in its present version]
in der vorliegenden Fassung
Thou shalt not kill. [the sixth commandment from the King James Version]
Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]bibl.
Thou shalt not steal. [the eighth commandment from the King James Version]
Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther]bibl.
(all the) starry hosts {pl} [New International Version]
(alles) Heer {n} des Himmels [Luther]bibl.
(congenital) spade-like hand [ICD-10, Version 2016]
(angeborene) Löffelhand {f} [ICD-10, Version 2016]med.
Bouchard nodes (with arthropathy) [ICD-10, Version 2015]
Bouchard-Knoten {pl} (mit Arthropathie) [ICD-10, Version 2015]med.
Heberden nodes (with arthropathy) [ICD-10, Version 2015]
Heberden-Knoten {pl} (mit Arthropathie) [ICD-10, Version 2015]med.
maple-bark-stripper's lung [also: maple bark stripper's lung] [ICD-10, Version 2018]
Ahornrindenschäler-Lunge {f} [ICD-10, Version 2018]med.
Forty centuries look down upon you. [short version] [Napoleon I Emperor of the French]
Vierzig Jahrhunderte blicken auf euch herab. [Kurzversion]quote
Honour thy father and thy mother. [Lutheran version of the fourth commandment] [Br.]
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot]bibl.
Remember the sabbath day, to keep it holy. [the fourth commandment, King James Version]
Du sollst den Feiertag heiligen. [das dritte Gebot nach Luther]bibl.
The current revision reflects these changes. [These changes are reflected / included in the current version.]
Diese Änderungen sind in der aktuellen Version nachgezogen. [z. B. bei technischen Dokumentationen]
The Lord make his face shine upon thee and be gracious unto thee. [King James Version]
Der Herr lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig. [Luther]bibl.relig.
The Lord make his face shine upon you and be gracious to you. [New International Version ]
Der Herr lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig. [Luther]bibl.relig.
Thou shalt have no other gods before me. [the first commandment from the King James Version]
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]bibl.
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. [the ninth commandment of the King James Version] [Br.]
Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther]bibl.
Thou shalt not commit adultery. [the seventh commandment from the King James Version]
Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]bibl.
Thou shalt not covet thy neighbour's house. [1st part of the tenth commandment from the King James Version]
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das neunte Gebot nach Luther]bibl.
Thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's. [2nd part, tenth commandment, King James Version]
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther]bibl.
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. [the third commandment, King James Version]
Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]bibl.
syndrome of inappropriate secretion of antidiuretic hormone <SIADH> [ICD-10, Version 2015]
Syndrom {n} der inadäquaten Sekretion von Adiuretin [ICD-10, Version 2015]med.
toxic effect of unspecified seafood [ICD-10, Version 2016]
toxische Wirkung {f} eines nicht näher bezeichneten essbaren Meerestieres [ICD-10, Version 2016]med.
Battlefield Earth: A Saga of the Year 3000 [film version of R. L. Hubbard's novel by Roger Christian]
Battlefield Earth - Kampf um die ErdeFfilm
The Devil's Blind Spot [abridged version]
Die Lücke, die der Teufel läßt [Alexander Kluge]Flit.
Toad of Toad Hall [play] [A. A. Milne's dramatised version of The Wind in the Willows]
Kröterich von Krötinhall [Bühnenfassung von Der Wind in den Weiden]Flit.RadioTV
[nickname of Kelly Bundy in "Married with Children"; in the German version rather translated as "dimwit", unlike "pumpkin" in the original US-series]
Dumpfbacke {f} [Christina Applegate als Kelly Bundy, US-Fernsehserie "Eine schrecklich nette Familie"]F
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten