|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Deutsch-Englisch-Übersetzung für: Irish
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Englisch-Deutsch-Wörterbuch: Irish

Irish {adj}
irisch
irländisch [selten]
Irish {adj} [coll.] [potentially offensive] [illogical]
unlogisch [im abwertenden Sinn]
Irish
Irisch {n}ling.
the Irish {pl}
die Iren {pl} [als Volk]
Anglo-Irish {adj}
angloirisch
anglo-irisch
Irish Catholic {adj}
irisch-katholischrelig.
Irish-born {adj}
in Irland geboren
Irish-bred {adj}
in Irland aufgewachsen
Irish-raised {adj} [person]
in Irland aufgewachsen
Irish-speaking {adj}
irischsprachigling.
non-Irish {adj}
nichtirisch
Northern Irish {adj}
nordirisch
Old Irish {adj}
altirisch <air.>ling.
un-Irish {adj}
nicht irisch
Irish American
irischer Amerikaner {m}
Irish bouzouki
Irish Bouzouki {f} [irisches Zupfinstrument]mus.
Irish coffee
Irish Coffee {m}gastr.
Irish cuisine
irische Küche {f}gastr.
Irish English
irisches Englisch {n}ling.
Irish Gaelic [the Goidelic language of Ireland]
Irisch-Gälisch {n}ling.
Irish girls
junge Irinnen {pl}
Irish goodbye [coll.] [leaving without saying goodbye]
polnischer Abgang {m} [ugs.] [ohne Verabschiedung gehen]
Irish green [shamrock green]
Irischgrün {n}
Irish lilt
(singender) irischer Tonfall {m}ling.
Irish Sea
Irische See {f}geogr.
Irish stew
Irish Stew {n} [Eintopfgericht aus Lammfleisch / Hammelfleisch und Gemüsen]gastr.
Irish studies {pl}
Hibernistik {f}acad.ling.lit.
Irish Travellers
Pavee {pl}ethn.
Irish travellers [Br.] [Pavees]
irisches fahrendes Volk {n}
Irish twins [pej.] [term not used in Ireland]
irische Zwillinge {pl} [pej.] [Geschwister, die innerhalb von maximal 12 Monaten geboren werden]
Irish whiskey
Irischer Whisky {m}gastr.
Irish women
Irinnen {pl}ethn.
Modern Irish
Neuirisch {n}ling.
Old Irish
Altirisch {n}ling.
of Irish descent {adj} [postpos.]
irischstämmig
Anglo-Irish Treaty [1921]
Anglo-Irischer Vertrag {m}hist.
Anglo-Irish War [Irish War of Independence]
Irischer Unabhängigkeitskrieg {m}hist.
Irish Free State [Saorstát Éireann]
Irischer Freistaat {m}hist.pol.
Irish Republican Army <IRA>
Irisch-Republikanische Armee {f} <IRA>
Irish sport horse
irisches Sportpferd {n}equest.
Northern Irish women
Nordirinnen {pl}
Scotch-Irish American [Am.]
schottisch-irischstämmiger Amerikaner {m} [mit Vorfahren aus Nordirland]
the Northern Irish {pl}
die Nordiren {pl}
to get one's Irish up [Am.] [coll.] [idiom]
sichAkk. schrecklich aufregen
Anglo-Irish Trade War [1933-1938]
Anglo-Irischer Handelskrieg {m}hist.
Irish War of Independence [Irish: Cogadh na Saoirse] [1919-1921]
Irischer Unabhängigkeitskrieg {m}hist.
Provisional Irish Republican Army <PIRA>
Provisorische Irisch-Republikanische Armee {f} <PIRA>pol.
to be half English, half Irish [usually when referring to males]
zur einen Hälfte Engländer und zur anderen Ire sein
to be half English, half Irish [when referring to females]
zur einen Hälfte Engländerin und zur anderen Irin sein
to be half English, half Irish [when referring to several people]
zur einen Hälfte Engländer und zur anderen Iren sein
Constitution of the Irish Free State [1922-1937]
Verfassung {f} des Irischen Freistaateshist.
false Irish moss [Mastocarpus stellatus]
Nadeltang {m}bot.T
Kraussterntang {m}bot.T
Irish (mountain) hare [Lepus timidus hibernicus]
Irischer Schneehase {m}zool.T
Irish annulet [Odontognophos dumetata] [moth]
Kreuzdorn-Steinspanner {m} [Nachtfalterspezies]entom.T
Irish damselfly [Coenagrion lunulatum]
Mond-Azurjungfer {f} [Libellenart]entom.T
Irish elk [Megaloceros giganteus]
Riesenhirsch {m}zool.T
Irish fearnog [Irish] [Alnus glutinosa, syn.: A. alnus]
Eller {f} [nordd.] [Schwarzerle]bot.T
Irish fearnog [Irish] [Alnus glutinosa, syn.: Almis alnus]
Schwarze Erle {f}bot.T
Schwarzerle {f} [fachspr. auch: Schwarz-Erle]bot.T
Irish fleabane [Inula salicina]
Weidenblättriger Alant {f}bot.T
Weiden-Alant / Weidenalant {f}bot.T
Irish fox-and-cubs [Pilosella floribunda, syn.: Hieracium floribundum]
Reichblütiges Habichtskraut {n}bot.T
Öhrchen-Habichtskraut / Öhrchenhabichtskraut {n}bot.T
Irish heath [Erica erigena]
Purpurheide {f}bot.T
Purpur-Heide {f}bot.T
Irish lady's-tresses [Spiranthes romanzoffiana, syn.: Spiranthes stricta]
Irische Drehwurz {f}bot.T
Romanzoffs Drehwurz {f}bot.T
Amerikanische Drehwurz {f}bot.T
Irish marsh orchid [Dactylorhiza majalis, syn.: Orchis latifolia]
Breitblättrige Orchis {f}bot.T
Irish marsh orchid [Dactylorhiza majalis, syn.: Orchis majalis]
Breitblättrige Fingerwurz {f}bot.T
Breitblättriges Knabenkraut {n}bot.T
Irish moss [Arenaria verna]
Frühes Sandkraut {n}bot.T
Irish moss [Chondrus crispus, syn.: C. norvegicus, Fucus crispus, F. norvegicus, F. patens, Gymnogongrus norvegicus, Iridaea heterocarpa, Mazzaella heterocarpa, Sphaerococcus norvegicus]
Irischmoos {n}zool.T
Knorpeltang {m}bot.T
Irish moss [Chondrus crispus]
Irländisches Moos {n}bot.T
Irish moss [Sagina subulata, syn.: S. pilifera]
Pfriemen-Mastkraut / Pfriemenmastkraut {n}bot.T
Irish moss [Sagina subulata]
Sternmoos {n}bot.T
Irish moss [Soleirolia soleirolii, syn.: Helxine soleirolii]
Bubikopf {m}bot.T
Bubiköpfchen {n}bot.T
Irish saxifrage [Saxifraga rosacea]
Rasenbildender Steinbrech {m}bot.T
Rosenblütiger Steinbrech {m}bot.T
Rasen-Steinbrech / Rasensteinbrech {m}bot.T
Rosen-Steinbrech / Rosensteinbrech {m}bot.T
Irish setter
Irish Setter {m}zool.T
Irish shamrock [Trifolium dubium, syn.: T. filiforme, T. minus]
Faden-Klee / Fadenklee {m}bot.T
Irish spleenwort [Asplenium onopteris]
Spitziger Streifenfarn {m}bot.T
Irish strawberry tree [Arbutus unedo]
Westlicher Erdbeerbaum {m}bot.T
Irish terrier
Irish Terrier {m}zool.T
Irish water spaniel
Irish Water Spaniel {m}zool.T
Irish wolfhound
Irish Wolfhound {m}zool.T
Irish yew [Taxus baccata Fastigiata]
Säuleneibe {f}bot.T
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung