Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...


Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

« backPage 29 for words starting with A in the English-German dictionarynext page »
a year or so ago vor ungefähr einem Jahr
a year or two ago vor einem oder zwei Jahren
a year to the day ein Jahr auf den Tag (genau)
a year today [Br.] [e.g. meet, assemble, etc.] in einem Jahr [z. B. sich treffen, versammeln etc.]
a year's issues Veröffentlichungen {pl} eines Jahres
a year's salary Einkommen {n} eines Jahres
a year's timeZeitraum {m} eines Jahres
a yen for [coll.]Lust {f} auf [+Akk.]
a young girl ein junges Mädchen {n}
a younger version of meeine jüngere Ausgabe {f} von mir
A Youth in Germany Eine Jugend in Deutschland [Ernst Toller] [Autobiographie]
a zillion [coll.] weit über einer Million
a zillion times [coll.] zigmal [ugs.]
[a book about Germany]Deutschlandbuch {n}
[a bundle filled with food, originally leftovers from a banquet] Bschoadpackerl {n} [österr.] [regional]
[a category of half-Jew acc. to the Nuremberg Laws] [Nazi term]jüdischer Mischling {m} ersten Grades [Nazi-Terminologie, sogenannter Halbjude]
[a child who is considered eating too little; also popular restaurant name (modernised form of the name "Suppen-Kaspar")]Suppenkasper {m} [modernisiert aus: Suppen-Kaspar]
[a clear soup with meat balls, dumplings etc.]Brühe {f} mit Einlage
[a code word for "cantonment", used in correspondence to mask a deployment location in German armed forces]Ortsunterkunft {f} [Tarnbezeichnung im Schriftverkehr zur Verschleierung des Unterbringungsortes]
[a cold spell around June 11th] Schafskälte {f}
[a cold spell around June 11th]Schafkälte {f}
[a customer in a shop who just wants to inform himself, to compare prices, or to bridge some time] Sehkunde {m}
[a day to celebrate employers]Arbeitgebertag {m}
[a dependant farmer, who is not the lord's serf]Hintersass {m} [auch Hintersaß] [Hintersasse, Kleinhäusler etc.]
[a feeling of deep satisfaction over the outcome of sth.] ein innerer Reichsparteitag {m} [ugs.]
[a female Austrian living abroad] Auslandsösterreicherin {f}
[a forest that serves as natural cemetery] Friedwald {m}
[a forester to whom the care of the wood is committed but not of the game] Holzförster {m}
[a hard, heavily smoked German ham, almost black]Knochenschinken {m}
[a hearty Swiss breakfast]Puurezmorge {m} [schweiz.] [auch Buurezmorge] [Bauernfrühstück]
[a higher vocational school]Oberrealschule {f} [veraltet]
[a hoax foreign word created in Germany in the first half of the 20th century]repunsieren
[a kind of football pool]Fußball-Tippspiel {n}
[a knock with the fist or knuckles on sb.'s head] Kopfnuss {f} [ugs.]
[a lagoon on the river Peene on Usedom's inland side]Achterwasser {n}
[a landscape resembling an idyllic depiction]Postkartenlandschaft {f}
[a law of the German state of Mecklenburg-Vorpommern of 1999, dealing with the supervision of the labeling of beef] Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz {n}
[a light kiss while pinching both cheeks] Zwickerbussi {n} [südd.] [österr.]
[a light railway to transport rubble after WWII] Trümmerbahn {f}
[a liter of beer which is consumed while standing in an aisle as opposed to at a table, e.g. at Oktoberfest]Stehmaß {f}
[a live, freeze-dried preparation of attenuated 17D strain yellow fever virus cultured in, and harvested from, embryonated chicken eggs] auf Hühnerembryonen gezüchteter 17-D-Lebendvirusimpfstoff {m}
[a male Austrian living abroad] Auslandsösterreicher {m}
[a member of parliament who has no secrets] ein gläserner Abgeordneter {m} [fig.]
[a muster of troops before going on leave] Urlaubsappell {m}
[a neo-Nazi party in Germany since 2012] die Rechte {f} [auch: DIE RECHTE]
[a non-native resident of Munich, Germany] Wahlmünchener {m}
[a non-native resident of Munich, Germany] [female] Wahlmünchenerin {f}
[a one-day academic holiday]Dies (academicus) {m} [vorlesungsfreier Tag wegen akademischer Feier etc.]
[a person from the German region of Münster] Münsterländer {m} [Person aus dem Münsterland]
[a person in constant pursuit of fame, which plans to commit a crime as a means of achieving fame] Herostrat {m} [ein Verbrecher aus Geltungsbedürfnis]
[a person who feels cold easily] eine Frostbeule {f} [fig.] [hum.] [Person]
[a person who is obliged to leave the country]Ausreisepflichtiger {m}
[a person who "looks the other way" in the face of a crime or misfortune]Weggucker {m}
[a person who understands instantaneously]Blitzgneißer {m} [ugs.] [österr.] [bayer.] [Schnellmerker]
[a plant which doesn't need much attention] eine dankbare Pflanze {f} [fig.] [Topfpflanze, anspruchslos in der Pflege]
[a politician or manager past his zenith] Sesselkleber {m} [österr.] [schweiz.]
[a pronounced form of anisometropia] Goetheblick {m} [ugs.] [auch: Goethe-Blick] [ausgeprägte Form von Anisometropie]
[a quarter of a litre of wine, usual order in Austria]Vierterl {n} [österr.] [auch: Viertel]
[a quilt or a woolen blanket]Kolder {m} {f} [Rsv.] [regional]
[A Rocket into Interplanetary Space] [book]Die Rakete zu den Planetenräumen [Hermann Oberth]
[a score of a work for voice(s) and instruments, but containing only the vocal line(s)]Chorpartitur {f}
[a slacker when it comes to education]lernfaul
[a societal state where people with different worldviews allow their differences to dominate their consciousness] Gegeneinander {n} [Kirchenjargon]
[a sow] farrowed [eine Sau] ferkelte
[a sow] farrows [eine Sau] ferkelt
[a special form of unemployment insurance in Germany for employees of bankrupted companies] Insolvenzgeld {n}
[a special type of sledge from Küttigen, Switzerland] Küttiger Frosch {m} [Schlittentyp]
[a special type of sledge in Hamburg-Blankenese, Germany] Kreek {f} [Rodelschlitten; traditioneller Kastenschlitten in Hamburg-Blankenese]
[a special wartime locomotive (Kriegslokomotive) for employment on military field railways] Heeresfeldbahnlokomotive {f}
[a specific] intellectual property rightLeistungsschutzrecht {n}
[a sports match between the national teams of neighbouring countries]Nachbarschaftsduell {n} [zwischen Nationalmannschaften]
[a standard reference to determine the chronology of J. S. Bach's vocal works composed in Leipzig produced by the musicologist Alfred Dürr (1976)] Chronologie {f} der Leipziger Vokalwerke
[a street or road lined with chestnut trees] Kastanienallee {f}
[a style of sled runner popular in Bavaria that resembles curved horns]Hörnerschlitten {m}
[a (super) state or empire formed by the amalgamation of smaller states] Staatengebilde {n}
[a Swiss female whose family lived in Switzerland for many generations] Urschweizerin {f}
[a Swiss male whose family lived in Switzerland for many generations]Urschweizer {m}
[a televised debate between leading politicians] Elefantenrunde {f} [ugs.]
[a theatre providing the middle class with education and refinement] Bildungstheater {n} [meist pej.]
[a toast to brotherhood in German fraternities] Schmollis {n}
[a traditional fair in the district of Au in Munich] Auer Dult {f}
[a traditional sledge with poles, usually made from metal; Northern Germany] Peekschlitten {m} [Norddeutschland]
[a type of bacon associated with south Tyrolean cuisine]Südtiroler Speck {m}
[a type of regional train in Germany (abbrev. RE), Luxembourg (also abbrev. RE) and Austria (abbrev. REX)]Regionalexpress ® {m}
[a type of sausage similar to American hot dogs in flavor but thicker] Stumpen {m} [schweiz., bes. St. Gallen] [schweizer Brühwurst (Cervelat), ähnlich der Bockwurst]
[a type of sled built for transport on the mudflats]Schlickschlitten {m} [Wattschlitten]
[a type of sled built for transport on the mudflats]Wattschlitten {m}
[a type of traditional love ballad in rural Switzerland and adjacent areas]Kiltlied {n} [schweiz.] [alemannisch]
[a vine that has not been grafted, but grows on its own roots] Direktträger {m} [auch: Selbstträger]
[a wealthy section of Dortmund, Germany]Kreuzviertel {n}
[a West German who has been living in Eastern Germany for at least three years]Wossi {m} [ugs.]
[a wife's power to represent her husband in matters concerning the household] Schlüsselgewalt {f}
[a wooden chair with four slanted legs and a slab-like backrest dovetailed into the massive plank seat] Stabelle {f}
(A) Calm Sea and Prosperous Voyage [cantata] Meeresstille und glückliche Fahrt [Ludwig van Beethoven]
(A) Calm Sea and Prosperous Voyage [concert overture] Meeresstille und glückliche Fahrt [Felix Mendelssohn Bartholdy]
(a) female (eine) Sie {f} [ugs.] [Person oder Tier weiblichen Geschlechts]
(A) Fistful of Dollars [Sergio Leone] Für eine Handvoll Dollar
(a) Hamburger by birth(ein) geborener Hamburger {m}
(a) heart of stone (ein) versteinertes Herz {n}
(a) hot piece of ass [Am.] [vulg.] (ein) steiler Zahn {m} [veraltend] [attraktive junge Frau]
« asteatasatouAVivawhoayeaa)huA/FmAaroabanaban »
« backPage 29 for words starting with A in the English-German dictionarynext page »
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).

Deutsch more...
Wortart more...
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten