|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
« backPage 31 for words starting with A in the English-German dictionarynext page »
EnglishGerman
a year afterein Jahr danach
a year ago vor einem Jahr
a year agoim vergangenen Jahr
a year ago vergangenes Jahr
a year ago to the day vor genau einem Jahr
a year ago to the day heute vor einem Jahr
a year and a day Jahr und Tag
a year and a halfeineinhalb Jahre {pl}
a year from nowin einem Jahr von heute gerechnet
a year from today in einem Jahr
a year hence in einem Jahr [von heute gerechnet]
a year later ein Jahr später
a year later ein Jahr darauf
a year laterein Jahr danach
a year or so ago vor ungefähr einem Jahr
a year or two ago vor einem oder zwei Jahren
a year to the dayein Jahr auf den Tag (genau)
a year today [Br.] [e.g. meet, assemble, etc.] in einem Jahr [z. B. sich treffen, versammeln etc.]
a year too soon ein Jahr zu früh
a year's issues Veröffentlichungen {pl} eines Jahres
a year's salaryEinkommen {n} eines Jahres
a year's timeZeitraum {m} eines Jahres
a yen for [coll.] Lust {f} auf [+Akk.]
a young girlein junges Mädchen {n}
a younger version of me eine jüngere Ausgabe {f} von mir
A Youth in Germany Eine Jugend in Deutschland [Ernst Toller] [Autobiographie]
a zillion [coll.]weit über einer Million
a zillion times [coll.] zigmal [ugs.]
[a book about Germany] Deutschlandbuch {n}
[a brawl in which a one-liter beer mug is used as a weapon]Maßkrugschlägerei {f}
[a bundle filled with food, originally leftovers from a banquet] Bschoadpackerl {n} [österr.] [regional]
[a category of half-Jew acc. to the Nuremberg Laws] [Nazi term] jüdischer Mischling {m} ersten Grades [Nazi-Terminologie, sogenannter Halbjude]
[a child who is considered eating too little; also popular restaurant name (modernised form of the name "Suppen-Kaspar")] Suppenkasper {m} [modernisiert aus: Suppen-Kaspar]
[a clear soup with meat balls, dumplings etc.]Brühe {f} mit Einlage
[a code word for "cantonment", used in correspondence to mask a deployment location in German armed forces] Ortsunterkunft {f} <O. U.> [Tarnbezeichnung im Schriftverkehr zur Verschleierung des Unterbringungsortes]
[a cold spell around June 11th] Schafskälte {f}
[a cold spell around June 11th] Schafkälte {f}
[a cow in her dry period of the lactation cycle]Galtkuh {f} [schweiz.] [Kuh in der Trockenstehzeit]
[a customer in a shop who just wants to inform himself, to compare prices, or to bridge some time] Sehkunde {m}
[a day to celebrate employers] Arbeitgebertag {m}
[a dependant farmer, who is not the lord's serf] Hintersass {m} [auch Hintersaß] [Hintersasse, Kleinhäusler etc.]
[a feeling of deep satisfaction over the outcome of sth.] innerer Reichsparteitag {m} [ugs.] [große Genugtuung] [Redewendung]
[a female Austrian living abroad] Auslandsösterreicherin {f}
[a female from or living in the Grisons]Bünderin {f}
[a forest that serves as natural cemetery] Friedwald {m}
[a forester to whom the care of the wood is committed but not of the game] Holzförster {m}
[A form of amusement mainly at children's birthday parties in which a sausage is hung by a string above the heads of the children who must jump to bite off a piece] Würstelschnappen {n} [regional, bes. südd., österr.]
[a gnarled and withered man of small stature]Zwetschgenmandl {n} [bayer.] [pej.] [ein schwächlicher, verhutzelter Mann von kleinem Wuchs]
[a hard, heavily smoked German ham, almost black] Knochenschinken {m}
[a hearty Swiss breakfast]Puurezmorge {m} [schweiz.] [auch Buurezmorge] [Bauernfrühstück]
[a higher vocational school] Oberrealschule {f} [veraltet]
[a hoax foreign word created in Germany in the first half of the 20th century] repunsieren
[a kind of football pool] Fußball-Tippspiel {n}
[a kind of graduation magazine] Abiturzeitung {f}
[a knock with the fist or knuckles on sb.'s head] Kopfnuss {f} [ugs.]
[a lagoon on the river Peene on Usedom's inland side] Achterwasser {n}
[a landscape resembling an idyllic depiction]Postkartenlandschaft {f}
[a law of the German state of Mecklenburg-Vorpommern of 1999, dealing with the supervision of the labeling of beef] Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz {n} <RkReÜAÜG M-V>
[a light kiss while pinching both cheeks]Zwickerbussi {n} [südd.] [österr.]
[a light railway to transport rubble after WWII] Trümmerbahn {f}
[a liter of beer which is consumed while standing in an aisle as opposed to at a table, e.g. at Oktoberfest] Stehmaß {f}
[a live, freeze-dried preparation of attenuated 17D strain yellow fever virus cultured in, and harvested from, embryonated chicken eggs] auf Hühnerembryonen gezüchteter 17-D-Lebendvirusimpfstoff {m}
[a male from or living in the Grisons]Bündner {m}
[a member of parliament who has no secrets] ein gläserner Abgeordneter {m} [fig.]
[a muster of troops before going on leave]Urlaubsappell {m}
[a neo-Nazi party in Germany since 2012] die Rechte {f} [auch: DIE RECHTE]
[a non-native resident of Munich, Germany]Wahlmünchener {m}
[a non-native resident of Munich, Germany] [female]Wahlmünchenerin {f}
[a one-day academic holiday] Dies (academicus) {m} [vorlesungsfreier Tag wegen akademischer Feier etc.]
[a person covered in hair, usually with hypertrichosis] Haarmensch {m} [veraltet]
[a person from the German region of Münster] Münsterländer {m} [Person aus dem Münsterland]
[a person in constant pursuit of fame, which plans to commit a crime as a means of achieving fame]Herostrat {m} [ein Verbrecher aus Geltungsbedürfnis]
[a person who feels cold easily] eine Frostbeule {f} [fig.] [hum.] [Person]
[a person who is obliged to leave the country]Ausreisepflichtiger {m}
[a person who "looks the other way" in the face of a crime or misfortune] Weggucker {m}
[a person who understands instantaneously] Blitzgneißer {m} [ugs.] [österr.] [bayer.] [Schnellmerker]
[a plant which doesn't need much attention]eine dankbare Pflanze {f} [fig.] [Topfpflanze, anspruchslos in der Pflege]
[a political party or body renouncing to issue a voting recommendation before votes or referendums] Stimmfreigabe {f} [schweiz.]
[a politician or manager past his zenith] Sesselkleber {m} [österr.] [schweiz.]
[a pool of fruit glaze under a dessert] Fruchtspiegel {m}
[a pronounced form of anisometropia] Goetheblick {m} [ugs.] [auch: Goethe-Blick] [ausgeprägte Form von Anisometropie]
[a quarter of a litre of wine, usual order in Austria]Vierterl {n} [österr.] [auch: Viertel]
[a quilt or a woolen blanket]Kolder {m} {f} [Rsv.] [regional]
[A Rocket into Interplanetary Space] [book]Die Rakete zu den Planetenräumen [Hermann Oberth]
[a sack of flour weighing 30 kg]Punge {f} [regional] [veraltet] [Mehlsack von 30 kg]
[a score of a work for voice(s) and instruments, but containing only the vocal line(s)]Chorpartitur {f}
[a slacker when it comes to education] lernfaul
[a societal state where people with different worldviews allow their differences to dominate their consciousness]Gegeneinander {n} [Kirchenjargon]
[a sow] farrowed[eine Sau] ferkelte
[a sow] farrows[eine Sau] ferkelt
[a special form of unemployment insurance in Germany for employees of bankrupted companies] Insolvenzgeld {n}
[a special type of sledge from Küttigen, Switzerland] Küttiger Frosch {m} [Schlittentyp]
[a special type of sledge in Hamburg-Blankenese, Germany]Kreek {f} [Rodelschlitten; traditioneller Kastenschlitten in Hamburg-Blankenese]
[a special wartime locomotive (Kriegslokomotive) for employment on military field railways]Heeresfeldbahnlokomotive {f}
[a specific] intellectual property right Leistungsschutzrecht {n}
[a sports match between the national teams of neighbouring countries] Nachbarschaftsduell {n} [zwischen Nationalmannschaften]
[a standard reference to determine the chronology of J. S. Bach's vocal works composed in Leipzig produced by the musicologist Alfred Dürr (1976)]Chronologie {f} der Leipziger Vokalwerke
[a street or road lined with chestnut trees]Kastanienallee {f}
[a style of sled runner popular in Bavaria that resembles curved horns]Hörnerschlitten {m}
[a Sunday on which the Swiss vote on referenda]Abstimmungssonntag {m} [ugs.] [Schweiz]
« AstoATematouavolawhoayeaa(sua)quAargabacaban »
« backPage 31 for words starting with A in the English-German dictionarynext page »
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung