|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

English-German Dictionary

English-German translation for: [Rings]
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
German-English Dictionary: [Rings]

circlips [retaining rings]
Sicherungsringe {pl}tech.
[sliced pork sausage served with rings of raw onions, vinegar, oil]
Stadtwurst {f} mit Musik [regional, bes. Franken und Oberpfalz]gastr.
Apfelküchle [traditional German pastry] [fried battered apple rings]
Apfelküchle {pl} [regional] [gebackene Apfelringe od. Apfelbeignets]gastr.
diameter increment [esp. of tree rings]
Durchmesserzuwachs {m} [bes. bei Jahresringen]bot.
Gemma's rings {pl} [astronomical rings]
(äquatoriale) Ringsonnenuhr {f}
iron cross [position on the rings]
Kreuzhang {m} [Krafthalteelement an den Ringen]sports
Kreuzstütz {f} [Krafthalteelement an den Ringen]sports
Night changes many thoughts. [The Lord of the Rings]
Die Nacht verändert viele Gedanken.quote
You shall not pass! [The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring]
Du kannst nicht vorbei! [Der Herr der Ringe: Die Gefährten]filmquote
A wizard is never late... nor is he early. He arrives precisely when he means to. [The Lord of the Rings]
Ein Zauberer kommt nie zu spät... Ebensowenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wenn er es für richtig hält.quote
Certainty of death ... Small chance of success ... What are we waiting for? [The Lord of the Rings]
Den Tod als Gewissheit ... geringe Aussicht auf Erfolg ... worauf warten wir noch?quote
Courage is the best defence that you have now. [The Lord of the Rings]
Mut ist die beste Verteidigung, die ihr jetzt habt.quote
Do not take me for some conjurer of cheap tricks! [The Lord of the Rings]
Halte mich nicht für jemanden, der mit faulem Zauber arbeitet!quote
I don't want to be in a battle but waiting on the edge of what I can't escape is even worse. [The Lord of the Rings]
Ich will in keine Schlacht ziehen. Aber auf eine zu warten, der man nicht entgehen kann, ist noch schlimmer.lit.quote
I will not say do not weep, for not all tears are an evil. [The Lord of the Rings]
Ich will nicht sagen, weinet nicht. Denn nicht alle Tränen sind von Übel.quote
I would have gone with you to the end, into the very fires of Mordor. [The Lord of the Rings]
Ich wäre bis zum Ende mit dir gegangen, Frodo, bis in die Feuer Mordors hinein!quote
I'm wasted on cross-country. We dwarves are natural sprinters! Very dangerous over short distances! [The Lord of the Rings]
Querfeldein bin ich nicht zu gebrauchen. Wir Zwerge sind eher geborene Sprinter. Mordsgefährlich über kurze Entfernungen!quote
If by my life or death I can protect you, I will. [The Lord of the Rings]
Sollte ich dich durch mein Leben oder meinen Tod schützen können, werde ich es tun!quote
It is an army bred for a single purpose, to destroy the world of men. [The Lord of the Rings]
Eine Armee, gezüchtet zu einem einzigen Zweck: Die Welt der Menschen zu vernichten.quote
Keep breathing. That's the key! [The Lord of the Rings]
Weiter atmen. Das ist der Trick!quote
Not idly do the leaves of Lorien fall. [The Lord of the Rings]
Nicht zwecklos fallen Loriens Blätter.quote
So do all who live to see such times but that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given to us. [The Lord of the Rings]
Das tun alle, die solche Zeiten erleben, aber es liegt nicht in ihrer Macht, das zu entscheiden. Wir müssen nur entscheiden, was wir mit der Zeit anfangen wollen, die uns gegeben ist.quote
You find more cheer in a graveyard! [The Lord of the Rings]
Auf jedem Friedhof ist die Stimmung fröhlicher!quote
The Fellowship of the Ring [first part of The Lord of the Rings, J. R. R. Tolkien]
Die Gefährtenlit.F
The Return of the King [third part of The Lord of the Rings, J. R. R. Tolkien]
Die Rückkehr des Königslit.F
The Two Towers [second part of The Lord of the Rings, J. R. R. Tolkien]
Die zwei Türmelit.F
back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement