All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   ES   NL   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
« backPage 1257 for words starting with T in the English-German dictionarynext page »
EnglishGerman
to not give a heck about sth. [coll.] sich den Teufel um etw. scheren [ugs.] [Idiom]
to not give a hoot in hell for sb. [coll.] [idiom] sich [Akk.] einen Dreck um jdn. scheren [ugs.] [Redewendung]
to not give a jot about sth.sich keinen Deut um etw. kümmern
to not give a rip about sth. sich um etw. nicht kümmern
to not give a shit [how / when / what ..., etc.] [vulg.] [idiom]sich einen Dreck darum kümmern [wie / wann / wenn ... etc.] [ugs.] [Redewendung]
to not give a shit about sb./sth. [vulg.] [idiom] auf jdn./etw. scheißen [fig.] [vulg.] [sich einen Dreck um jdn./etw. kümmern]
to not give a shit about sth. [vulg.] [idiom]sich [Akk.] einen Dreck um etw. [Akk.] scheren [ugs.] [Redewendung]
to not give a smeg about sth. [Br.] [vulg.]sich einen Dreck um etw. kümmern / scheren [ugs.]
to not give a stuff about sth. [Br.] [sl.]sich einen Dreck um etw. scheren [vulg.]
to not give a tinker's curse about sb./sth. sich einen feuchten Kehricht um jdn./etw. scheren [Redewendung]
to not give a tinker's cuss about sb./sth. [idiom] sich einen feuchten Kehricht um jdn./etw. scheren [Redewendung]
to not give a tinker's damn about sb./sth. [idiom] sich einen feuchten Kehricht um jdn./etw. scheren [Redewendung]
to not give a toss about sth. [Br.] [coll.] [idiom] sich [Akk.] einen Dreck um etw. [Akk.] scheren [ugs.] [Redewendung]
to not give a toss about sth. [Br.] [coll.] [idiom] sich [Akk.] nicht um etw. [Akk.] pfeifen [österr.] [ugs.] [sich nicht scheren]
to not give in [not yield, surrender] sich stur stellen
to not give sb. a minute's restjdm. keine Ruhe gönnen
to not give sb. any peacejdm. keine Ruhe lassen / gönnen
to not give sb. the time of day [coll.]jdn. links liegen lassen [fig.]
to not give up [stick to one's opinion or decision] nicht lockerlassen [ugs.] [stur bleiben, nicht nachgeben]
to not go away on their own [symptoms etc.] nicht von selbst verschwinden [z. B. Symptome]
to not go away on their own [symptoms etc.] nicht von selbst vergehen [z. B. Symptome]
to not grasp the basics of sth. etw. nicht einmal ansatzweise verstehen
to not grow on trees [fig.] Mangelware sein [Ärzte, gute Lehrer etc.] [fig.]
to not harm a hair on sb.'s head [coll.] [idiom] jdm. kein Haar krümmen [ugs.] [Redewendung]
to not have a bean [Br.] [coll.] [idiom] [to have no money at all] keine müde Mark (mehr) in der Tasche haben [ugs.] [Redewendung]
to not have a care in the world [idiom] keinerlei Sorgen haben
to not have a cat in hell's chance [coll.] nicht den Hauch einer Chance haben
to not have a clean record [idiom]etwas auf dem Kerbholz haben [Redewendung]
to not have a clue [coll.] auf dem Schlauch stehen [ugs.] [Redewendung] [nicht begreifen]
to not have a clue [idiom]von Tuten und Blasen keine Ahnung haben [ugs.] [Redewendung]
to not have a clue of reality von der Wirklichkeit keine Ahnung haben
to not have a dry stitch of clothing onkeinen trockenen Faden am Leib haben
to not have a good word to say for sb.keinen guten Faden an jdm. lassen [Redewendung]
to not have a ha'p'orth of sense [Br.] nicht für einen Sechser Verstand haben [ugs.]
to not have a leg to stand on kein Standbein haben
to not have a penny to one's name ohne einen Pfennig sein
to not have a penny to one's name [idiom]keinen roten Heller (mehr) haben [ugs.] [Redewendung]
to not have a penny to one's name [idiom]keinen Pfennig in der Tasche haben [Redewendung]
to not have a penny to one's name [idiom] keine müde Mark in der Tasche haben [ugs.] [Redewendung]
to not have a prayer [coll.] nicht die geringste Chance haben
to not have a prayer of working [coll.] keine Chance haben zu klappen [ugs.] [nicht durchgeführt werden können]
to not have a quorum beschlussunfähig sein
to not have a scooby what sb. is on about [coll.] [esp. Scot] keinen Plan haben, von was jd. da faselt [ugs.]
to not have a scrap of sense nicht für einen Sechser Verstand haben [ugs.]
to not have a shot in one's locker [Br.] [idiom] [have no money or chances left] Matthäi am Letzten sein [bei jdm.] [Redewendung]
to not have a snowball's chance in hell [coll.]nicht den Hauch einer Chance haben
to not have all one's marbles [coll.] nicht alle Tassen im Schrank haben [ugs.]
to not have any more ...keinen / keine / kein ... mehr haben
to not have any say [idiom]nichts zu bestellen haben [Redewendung]
to not have any stomach [idiom] keinen Mumm haben [ugs.]
to not have anything to do with sth.nichts mit etw. [Dat.] zu tun haben
to not have enough sense / intelligence to come in out of the rain strohdumm sein
to not have enough to eat nicht satt zu essen haben [ugs.] [nicht ausreichend]
to not have enough to eat [coll.] nicht genug zu essen haben
to not have (got) the stones to do sth. [vulg.] keine Eier (in der Hose) haben, um etw. zu tun [vulg.]
to not have much say [idiom]nicht viel zu bestellen haben [Redewendung]
to not have much upstairs [coll.] [idiom]nicht viel Grips haben [ugs.]
to not have sufficient command of the languageder Sprache nicht ausreichend mächtig sein
to not have the balls [sl.] keinen Arsch in der Hose haben [vulg.]
to not have the balls [sl.] [idiom] keine Eier (in der Hose) haben [ugs.] [Redewendung]
to not have the balls (to do sth.) [sl.] [idiom]keinen Mumm haben (etw. zu tun) [ugs.] [Redewendung]
to not have the best of days [coll.] nicht seinen besten Tag haben [ugs.]
to not have the bottle (to do sth.) [Br.] [coll.]nicht den Mut haben (etw. zu tun)
to not have the chance of a snowflake in hell nicht die geringste Chance haben
to not have the faintest / least notion of how / what ... nicht die blasseste / geringste Ahnung haben, wie / was ...
to not have the foggiest idea nicht die leiseste Ahnung haben
to not have the foggiest (idea) [coll.] [idiom] keinen blassen Schimmer haben [ugs.] [Redewendung]
to not have the foggiest (idea) [esp. Br.]nicht die geringste Idee haben
to not have the ghost of a chance nicht den Hauch einer Chance haben
to not have the guts [coll.] keine Traute haben [ugs.]
to not have the guts [coll.] sich nicht trauen
to not have the guts [idiom]nicht den Mut haben
to not have the guts to do sth. [coll.] sich nicht trauen, etw. zu tun
to not have the guts to do sth. [coll.] nicht den Mumm (in den Knochen) haben, etw. zu tun [ugs.]
to not have the heart to do sth. [idiom]etw. [Akk.] nicht übers Herz bringen [Redewendung]
to not have the heart to do sth. [idiom]es nicht übers Herz bringen, etw. zu tun [Redewendung]
to not have the heart to do sth. [idiom]es nicht über sich bringen, etw. zu tun [Redewendung]
to not have the rub of the green [esp. Br.]vom Glück nicht gerade verfolgt werden
to not have the slightest chance of winning nicht die geringsten / mindesten Aussichten haben zu gewinnen
to not have the stomach for sth. nicht den Mumm zu etw. haben [ugs.]
to not have the stomach for sth. [idiom] [I don't have the stomach for a fight] nicht nach etw. zumute sein [Redewendung] [mir ist nicht nach Kampf zumute]
to not have the vaguest notion of sth. nicht die leiseste Ahnung von etw. [Dat.] haben
to not have time to catch one's breath [fig.] [idiom] nicht zu Atem kommen [fig.] [keine Zeit um atmen zu können]
to not have to put up with sth. etw. nicht nötig haben [sich nicht bieten lassen müssen]
to not have to shun any comparison keinen Vergleich scheuen müssen [Redewendung]
to not have to wait long nicht lange warten müssen
to not have two brain cells to rub together [coll.] gähnende Leere im Kopf haben [ugs.]
to not have two pennies to rub together [idiom] keinen roten Heller (mehr) haben [ugs.] [Redewendung]
to not hear sth.etw. überhören
to not heed sth.etw. außer aller Acht lassen
to not hesitate to do sth.nicht anstehen, etw. zu tun [geh.] [nicht zögern]
to not hold a candle to sb./sth. [coll.] [idiom]jdm./etw. gegenüber unterlegen sein
to not hold water [fig.]weder Hand noch Fuß haben [fig.]
to not hold water [idiom] nicht stichhaltig sein
to not hold with sth.von etw. [Dat.] nichts halten
to not hurt a fly [fig.]keiner Fliege etwas zu leide tun [fig.]
to not involve sth. [of a plan]etw. nicht vorsehen
to not jump the gun [coll.] [idiom] nichts überstürzen
to not know how to take sb.'s replynicht wissen, wie man jds. Antwort verstehen soll
to not know one's arse from one's elbow [Br.] [vulg.] [hum.] [idiom] dumm wie Bohnenstroh sein [ugs.]
« tonetonetonitonotonotonotonotonotonotonutoob »
« backPage 1257 for words starting with T in the English-German dictionarynext page »
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!

Contribute to the Dictionary: Add a Translation

Do you know German-English translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

Limited Input Mode
More than 1000 translations are waiting for verification. This means you can only add a new
translation if you log in and review another one first (max. 500 unverified entries per user).
The input form will only work from within the Contribute! section.


more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
New Window

back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement