|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   SK   IT   NL   LA   ES   PT   FI   HU   NO   UK   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   IT   NL   RO   HU   PL   SV   RU   NO   FI   SQ   UK   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
« backPage 217 for words starting with T in the English-German dictionarynext page »
EnglishGerman
The King of Queens King of Queens
The King of the Gold Mountain [Grimm Brothers] Der König vom goldenen Berg [Brüder Grimm]
The King of Torts [John Grisham] Die Schuld
The King's Daggers [Dave Duncan] Des Königs Dolche
The King's General [Daphne du Maurier]Des Königs General
The Kings of Cool [Don Winslow]Kings of Cool
the Kings of the East die Heiligen Drei Könige {pl}
The King's Son Who Feared Nothing [Grimm Brothers] Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtete [Brüder Grimm]
The King's Speech [David Seidler] The King's Speech
the king's-hood [coll.] [reticulum] die Haube {f} [Netzmagen]
the Kirk [Scot.] [Church of Scotland] die Nationalkirche {f} Schottlands
The Kiss Der Kuß [Gustav Klimt]
The Kiss [Jacques Feyder]Der Kuß
The Kiss of the Vampire [Don Sharp]Der Kuss des Vampir
The Kiss of the Vampire [Don Sharp] Der Kuss des Vampirs
The Kitchen Clock [short story] Die Küchenuhr [Kurzgeschichte von Wolfgang Borchert]
The Kite Runner [novel: Khaled Hosseini, film: Marc Forster] Drachenläufer
The Klansman [Terence Young] [alternative title : Burning Cross] Verflucht sind sie alle
The Knapsack, the Hat, and the Horn [Grimm Brothers] Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein [Brüder Grimm]
The knee (joint) is locked. Das Knie / Kniegelenk ist blockiert. [Kniegelenkblockierung]
The knife I'm cutting with ... Das Messer, mit dem ich schneide ...
The knife with which I'm cutting ... Das Messer, womit ich schneide ...
The Knight Has Died [Cees Nooteboom] Der Ritter ist gestorben
The Knight of the Rose [also: Der Rosenkavalier] Der Rosenkavalier [Richard Strauss]
the Knight of the Sorrowful Countenance der Ritter {m} von der traurigen Gestalt
the knives are out (for sb.) [Br.] das Messer wird (für jdn.) gewetzt
The Knock at the Manor GateDer Schlag ans Hoftor [Franz Kafka]
The Knowledge [Br.] [London taxi drivers] [Ortskenntnis der Londoner Taxifahrer]
the known das Bekannte {n}
the known das Gewusste {n}
The Koi Doctor - Your guide to keeping healthy koi [Maarten Lammens] Der Koi Doktor - Der Leitfaden für gesunde Koihaltung
The Kraken Wakes [John Wyndham]Wenn der Krake erwacht
The Kreutzer Sonata [Leo Tolstoy]Die Kreutzersonate [Leo Tolstoi]
The Kurds have no friends but the mountains. [Kurdish proverb] Die Kurden haben keine Freunde außer den Bergen. [kurdisches Sprichwort]
The Kybalion: Hermetic Philosophy Das Kybalion
The L WordThe L Word – Wenn Frauen Frauen lieben
the laboratory of the minddie Werkstätte {f} des Geistes
The Labyrinth of Dreaming BooksDas Labyrinth der Träumenden Bücher [Walter Moers]
The Lad on the Moor Der Knabe im Moor [Annette von Droste-Hülshoff]
the ladies [Br.] [a women's public toilet]die Damentoilette {f}
The ladies are all anxiety. [Br.] [Charles Dickens, The Pickwick Papers] Die Damen warten schon. [Übs. Gustav Meyrinck]
The ladies are most anxious.Die Damen sind überaus ängstlich.
the ladies' darlingLiebling {m} der Frauen
The lad's dying on me. [coll.]Der Junge stirbt mir.
The Lady Chosen [Stephanie Laurens] Eine skandalöse Versuchung
The lady doth protest too much, methinks. [William Shakespeare] Die Dame, wie mich dünkt, gelobt zu viel. [übers. August W. Schlegel]
The Lady Eve [Preston Sturges]Die Falschspielerin
The Lady from Shanghai [Orson Welles] Die Lady von Shanghai
The Lady from the Sea [Henrik Ibsen] Die Frau vom Meer
The Lady in the Lake [Raymond Chandler] Die Tote im See
The Lady of the Camellias [Alexandre Dumas, fils] Die Kameliendame
The Lady Vanishes [Anthony Page] [remake] Die tödliche Botschaft
The Lady Vanishes [film: Alfred Hitchcock; based on the novel »The Wheel Spins« by Ethel Lina White]Eine Dame verschwindet
The Lady with a Fan [Velázquez] Die Dame mit dem Fächer
The Ladykillers [Alexander Mackendrick, 1955, Remake 2004: Ethan & Joel Coen]Ladykillers
The Lagoon and Other Stories [Janet Frame] Die Lagune
The Lair of the White Worm [Ken Russell] Der Biss der Schlangenfrau
The Lake House [Alejandro Agresti]Das Haus am See
The Lake of Darkness [Ruth Rendell]See der Dunkelheit
The Lake of ZurichDer Zürchersee [Friedrich Gottlieb Klopstock]
The lake smiles, so inviting to bathe. [trans. John H. Campbell] Es lächelt der See, er ladet zum Bade. [Friedrich Schiller, Wilhelm Tell] [von zahlreichen Komponisten vertont]
The Lamb of a Poor ManDas Lamm des Armen [Stefan Zweig]
the Lamb of God das Lamm {n} Gottes
The Lambkin and the Little Fish [Grimm Brothers]Das Lämmchen und Fischchen [Brüder Grimm]
the lame {pl} die Lahmen {pl}
the Lamentations of Jeremiah die Klagelieder {pl} Jeremias
The Lamorna Wink [Martha Grimes]Die Treppe zum Meer
The Land at the End of the World [António Lobo Antunes] [also: South of Nowhere (earlier edition)] Der Judaskuß
The Land Before Time [Don Bluth]In einem Land vor unserer Zeit
The Land Girls [David Leland]Brombeerzeit
The Land God Gave to Cain [Hammond Innes] Labrador. Das Land Kains
The Land of Cockaigne Das Schlaraffenland [Hans Sachs]
The Land of Green PlumsHerztier [Herta Müller]
The Land of Laughs [Jonathan Carroll]Das Land des Lachens
The Land of Mist [Arthur Conan Doyle]Das Nebelland
the land of opportunity [USA] das Land {n} der unbegrenzten Möglichkeiten [USA]
The Land of the Delight Makers [archaic nickname suggested by George Wharton James; name from The Delight Makers, novel by Adolph F. Bandelier] [historischer bzw. veralteter Spitzname für New Mexico, USA]
The Land That Time Forgot [Kevin Connor] Caprona – Das vergessene Land
The Landlady [Robert Malenfant]Fatal Contract – Tür an Tür mit dem Tod
the landscape {sg} in the immediate vicinity of urban agglomerationsdie den Verdichtungsräumen zugeordneten Landschaften {pl}
The Langoliers [Stephen King] Langoliers
The Language Instinct: How the Mind Creates Language [Steven Pinker]Der Sprachinstinkt. Wie der Geist die Sprache bildet.
The language of instruction is German.Gelehrt wird auf Deutsch.
The Lark [Jean Anouilh]Jeanne oder Die Lerche
The Lark's Nest [Phyllis Taylor Pianka]Der Lord und die Sängerin
the last der / die / das Letzte
the last der / die / das Jüngste
the last [newest] der / die / das Neueste
The Last Airbender [M. Night Shyamalan] Die Legende von Aang
The Last Battle [C. S. Lewis] Der letzte Kampf
The Last Battle [C. S. Lewis] Der Kampf um Narnia [auch: Der letzte Kampf] [auch: Die Tür auf der Wiese. Eine Geschichte aus dem Wunderlande Narnia]
the last best hopedie letzte große Hoffnung {f}
The Last Best Place [nickname for the State of Montana] [Spitzname für Montana, USA]
The Last Book in the Universe [Rodman Philbrick]Der Weg nach Eden
The Last Border [Mika Kaurismäki] Die letzte Grenze
The Last Boy Scout [Tony Scott]Last Boy Scout - Das Ziel ist Überleben
The Last BridgeDie letzte Brücke [Helmut Käutner]
the last but oneder / die / das Vorletzte
The Last Card / Death Plays the Last Card Die letzte Karte spielt der Tod [Hans Hellmut Kirst]
The Last Challenge [Richard Thorpe] Duell der Gringos
« ThehthehTheHTheITheJTheKTheLThelTheLTheLtheL »
« backPage 217 for words starting with T in the English-German dictionarynext page »
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!

Add a translation to the English-German dictionary

Do you know German-English translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

Limited Input Mode
More than 1000 translations are waiting for verification. This means you can only add a new
translation if you log in and review another one first (max. 500 unverified entries per user).
The input form will only work from within the Contribute! section.


more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
Similar

New Window

back to top | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Contact / Privacy | Cookie Settings
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement