All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   ES   NL   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
« backPage 252 for words starting with T in the English-German dictionarynext page »
EnglishGerman
the wrong way round [inside out, upside down, etc.] verkehrtrum [ugs.] [verkehrt herum]
the wrong way round [inside out, upside down, etc.]verkehrt rum [ugs.] [verkehrt herum]
the wrong way (round)in der falschen Richtung
the wrong way up mit der falschen Seite nach oben
the wrong way upfalsch herum
The Wunderkind [trans. Joachim Neugroschel] Das Wunderkind [Thomas Mann]
The X Files [Rob Bowman] Akte X – Der Film
The X-FilesAkte X
The X-Files: I Want to Believe [Chris Carter]Akte X – Jenseits der Wahrheit
The Yakuza [Sydney Pollack] Yakuza
the Yard [Br.] [coll.] Scotland Yard {m}
The Yards [James Gray]The Yards - Im Hinterhof der Macht
the year before last das vorletzte Jahr {n}
the year before lastvorletztes Jahr
The Year I Met You [Cecelia Ahern]Das Jahr, in dem ich dich traf
The year is ... Man schreibt / Wir schreiben das Jahr ...
The Year of Dreaming Dangerously [Slavoj Žižek]Das Jahr der gefährlichen Träume
the year to comedas kommende Jahr {n}
The Yearling [Clarence Brown]Die Wildnis ruft
The Yearling [Marjorie Kinnan Rawlings] Frühling des Lebens
The years between [Compton Bennett]Die Jahre dazwischen
The Years of Longdirk [Ken Hood = Dave Duncan]Die Legende von Longdirk dem Highlander
the year's profitsJahresgewinn {m}
The years went by. Die Jahre gingen dahin.
the yeas and the naysdie Jastimmen und die Neinstimmen
The yeas have it! Der Antrag ist angenommen!
The Yellow Admiral [Patrick O'Brian] Der gelbe Admiral
The Yellow Dwarves [Jostein Gaarder] Jonathan und die Zwerge aus dem All
The Yellow Mountain [Jesse Hibbs]Gold aus Nevada
The Yellow Storm [Lao She] Vier Generationen unter einem Dach
The Yellow Tomahawk [Lesley Selander] Die Hand am Abzug
the young {pl} [young people] Junge {pl} [junge Menschen]
The Young and the Restless Schatten der Leidenschaft
The Young Doctors [Phil Karlson]Chefarzt Dr. Pearson
the young generation Nachwuchs {m}
The Young Giant [Grimm Brothers]Der junge Riese [Brüder Grimm]
The Young Indiana Jones Chronicles Die Abenteuer des jungen Indiana Jones
The Young Jacobites [John Reeve] Die jungen Jakobiter
The Young Lions [novel: Irwin Shaw, film: Edward Dmytryk] Die jungen Löwen
The Young Man and the Sea [Rodman Philbrick] Im Herzen des Sturms
The Young Men Die Before Their Fathers Vor den Vätern sterben die Söhne [Thomas Brasch]
The Young Philadelphians [Vincent Sherman] Der Mann aus Philadelphia
the young 'uns [coll.] [the young ones] [the children] die Kleinen {pl} [ugs.] [die Kinder]
the Youngerder Jüngere {m}
The Youth's Magic Horn Des Knaben Wunderhorn [Achim von Arnim, Clemens Brentano]
The Zodiac [Alexander Bulkley]Der Zodiac-Killer
The Zone of Interest [Martin Amis]Interessengebiet
the zoning of this area as ... die Erklärung dieses Gebietes zum ...
The Zoology of the Voyage of H.M.S. BeagleDie Zoologie der Reise der H.M.S. Beagle
the Zulu people die Zulus {pl}
[the act of warding off evil spirits] Geisterabwehr {f}
[the Advent and Christmas season] die stade Zeit {f} [fig.] [bayer.] [österr.] [die stille Zeit; die Advents- und Weihnachtszeit]
[the art of playing the cithara] Kitharodik {f}
[the average woman in the street] Lieschen Müller {n}
[The bigger the choice, the harder it is to choose. Or, literally transl.: Whoever has (the) choice has (the) torment.] Wer die Wahl hat, hat die Qual.
["the Billy Goats": nickname of the football team of the 1. FC Köln / Cologne, Germany]die Geißböcke {pl} [Spitzname für die Mannschaft des 1. FC Köln]
["The Calling of a King" Tarock; trick-taking game of the European Tarot card game family]Königrufen / Königsrufen {n}
[the coincidence of two objects or persons having the same name] Namensgleichheit {f}
[the collective inhabitants of an Alpine valley in Switzerland or western Austria]Talschaft {f} [österr.] [schweiz.]
[the court's right to reduce or abate (the fines or punitive measures)]richterliches Mäßigungsrecht {n}
[the custom of auctioning off young women at a May festival]Mailehen {n}
[The days are getting longer again, spring is nearing.] Es geht nauswärts. [fränk.] [pfälz.] [regional]
[The distance between similar image points on two different photographs properly set up for stereoscopic viewing]Blickpunktentfernung {f}
["The Dots Party"; nickname for the FDP, officially named "F.D.P." 1968-2001]die Pünktchenpartei {f} [pej.] [Bezeichnung für die FDP, 1968-2001 offiziell "F.D.P."]
[the essence of what it means to be human]Humanes {n}
[the federal government of Switzerland, seated in Bern]Bundesbern {n} [schweiz.] [ugs.]
[the feeling of shame on someone else's behalf; the feeling of shame for someone else who has done sth. embarrassing]Fremdschämen {n} [ugs.]
[the German or Austrian emperor as supreme commander of their empire's forces, esp. in WW I] oberster Kriegsherr {m}
[the government] nationalized [die Regierung] verstaatlichte
[the government] nationalizes [die Regierung] verstaatlicht
[the Junior Woodchucks' leader] [Disney] Herr Generalfeldmeister
[the keeping and breeding of reptiles in terraria]Terraristik {f}
[the keeping of an old horse or service dog] Gnadenbrot {n} [von Pferd, Diensthund]
["the Kleeblätter" (cloverleaves): nickname of the German soccer / football team of the Spielvereinigiung / SpVgg Greuther Fürth, Bavaria] die Kleeblätter {pl} [Spitzname für die Mannschaft der Spielvereinigung / SpVgg Greuther Fürth]
[the last three days of Fasching in Germany] die drei tollen Tage {pl} [Redewendung]
[the last (warm) gulp of beer in a glass] Hansl {m} [ugs.] [österr.] [bayer.] [auch. Hansel] [der letzte, meist warme Schluck im Glas]
[the lending of money at exorbitant interest rates] Zinswucher {m}
[the letter ß in German]Eszett {n} [scharfes s]
[the letter ß in German] scharfes s {n} [Eszett]
[the matter] by itself [die Sache] an sich
[the members of the patrol force of the ADAC, Germany; equivalent to the AA and RAC in the UK or the AAA in the USA.]die Gelben Engel {pl}
[the narrow strip of land between two furrows in a field] Bifang {m} [regional] [Raum zwischen zwei Ackerfurchen]
[the New Year's Child who brings gifts in Switzerland]Neujahrskind {n} [schweiz.] [entsprach Christkind]
[the notes that end a trill] Nachschlag {m}
[the official German pharmaceutical catalog, "Red List"] Rote Liste ® {f} [Arzneimittelverzeichnis für Deutschland]
[The one piece of food left that everybody wants but doesn't dare to eat] Anstandsstück {n} [hum.]
[the only maid-of-all-work in a household]Alleinmädchen {n} [veraltet]
[the other way round / around] anders herum [FALSCH für: andersherum]
[the perceptually-based ability to experience and manipulate one's world] Merkwelt {f}
[the period of Christmas Day and Boxing Day] [Br.]Weihnachtstage {pl}
[the quality or characteristic skills of a beguiler or deceiver] Blendertum {n}
[the recipient of a cease and desist order]Abgemahnter {m}
[the replacement lesson in school; when you get a substitute teacher] Supplierung {f} [österr.]
[the rights and privileges of the owner of a forest] Waldrecht {n} [veraltet] [subjektives Recht]
[the saints Barbara Margaret and Catherine]Drei heilige Madeln {pl} [österr.] [südd.]
[the saints Barbara Margaret and Catherine]Drei heilige Madl {pl} [österr.] [südd.]
[the saints Barbara Margaret and Catherine] Drei heilige Madln {pl} [österr.] [südd.]
[the school community] Schulpartner {pl} [österr.]
[the seat rows in front of the stage] Cercle {m} [österr.]
[the sound a European police/fire siren makes] Tatütata {n}
« ThevTheWTheWTheWTheWthewthesthe)the)theathea »
« backPage 252 for words starting with T in the English-German dictionarynext page »
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!

Contribute to the Dictionary: Add a Translation

Do you know German-English translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

Limited Input Mode
More than 1000 translations are waiting for verification. This means you can only add a new
translation if you log in and review another one first (max. 500 unverified entries per user).
The input form will only work from within the Contribute! section.


more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
New Window

back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement