Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 O4 »
« Ist dieser Satz richtig?    

English-German Translation of
Gibt es eine EN Entsprechung

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Gibt es eine EN Entsprechung für den "Antänzer" (einen Trickdieb)?   
von rabend (DE/FR), 2016-01-05, 16:17  Spam?  
http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1313912

http://www.rp-online.de/nrw/panorama/so-funktioniert-die-masche-der...
Zitat: Das Land NRW reagiert auf das zunehmende Problem von Trickdiebstählen. Besonders im Fokus der Aufklärungsarbeit: Der "Antanz"-Trick von Jugendlichen. [...] Einige von ihnen sind der Polizei durch Taschendiebstähle und Trickbetrügereien aufgefallen. Sie haben in den zurückliegenden Wochen als sogenannte "Antänzer" für Schlagzeilen gesorgt. Sie lenken Passanten geschickt ab und bestehlen sie.[...] Die Masche funktioniert so: Zwei Männer in der Altstadt nähern sich einem jungen Mann. Einer der beiden Täter spricht den Mann an, umarmt das Opfer und stiehlt schließlich sein Handy. Der andere Täter überwacht die Situation, während der erste Täter mit der Beute flüchtet.

http://www.spiegel.de/panorama/justiz/uebergriffe-in-koeln-polizei-...
Zitat: Nach Erkenntnissen der Ermittler könnten die Täter aus dem Milieu der [...] Trickdiebe stammen, die als sogenannte Antänzer seit längerer Zeit in Köln ihr Unwesen treiben.

http://www.weser-kurier.de/bremen/bremen-stadtreport_artikel,-Antae...

Google: antänzer
Antwort: 
Ablenkungstrick > distraction scam; Antänzer > friendly hug scammer; Antanzerei > friendly hug scam  #829911
von Proteus-, 2016-01-05, 16:45  Spam?  62.116.62...
Antwort: 
Besten Dank, Proteus.  #829913
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-01-05, 17:26  Spam?  
Ich glaube, man kann friendly einklammern, es genügt bei der Person offenbar hug scammer.

Google: "hug scammer"

Ich verändere den Eintrag in diesem Sinn. Besonders üblich scheint der EN Ausdruck allerdings in keiner Form zu sein.
Antwort: 
Google  #829942
von Lllama (GB/AT), 2016-01-05, 22:38  Spam?  
Distraction scam is a much better phrase - and it is actually used :-)
But as the scam is spoken about more often than the scammer in English, perhaps a description in brackets would be the best solution.
Antwort: 
I've just seen that's it's already been verified :-(  #829943
von Lllama (GB/AT), 2016-01-05, 22:39  Spam?  
I don't think it's useful at all as it is. Do you fancy reopening it?
Antwort: 
Lllama. Antänzer : Ich hatte zuerst nur die Worterklärung.  #829948
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-01-05, 23:30  Spam?  
Wenn dieser "hug scammer" wirklich allzu selten ist -- es gibt ein paar Ghits -- muss man es wohl neu öffnen und bei der Worterklärung belassen.
Ich muss allerdings hinzufügen, dass auch mir der Begriff "Antänzer" bislang völlig unbekannt war. Vielleicht ist der besagte "hug scammer" auch den meisten EN Muttersprachlern unbekannt.

Das kriminelle Phänomen mag auf DE und viell. Nordeuropa beschränkt sein. Was England/USA angeht, weiß ich es nicht, doch z. B. in lat. Ländern ist ein solches Vorgehen, das auf eine gewisse Gehemmtheit bei den plötzlich "Umarmten" baut, nahezu undenkbar. Auf solch unerwünschten Körperkontakt (oder allein dessen aufdringliche Vorbereitung) würde viel direkter und spontaner reagiert; der "Antänzer" würde es kaum ein zweites Mal versuchen...
Antwort: 
Antänzer is often in inverted commas in the news articles, which shows that it's a new term,   #829954
von Lllama (GB/AT), 2016-01-06, 00:46  Spam?  
but there are quite a few of hits.
I looked through the hits for hug scammer - there are only 21, with a lot of repeats and a lot of them don't seem to be the same thing. Also, I would say that they are mainly American rather than British.

I have made a suggestion for an explanation - [someone using a type of distraction scam].
What do you think?

(I changed sort of to type of becasue sort of can also mean to a certain extent - http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/sort-of?q=sort... )
Antwort: 
Lllama. Danke. Ich warte aber noch ein wenig auf weitere Meldungen.  #829988
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-01-06, 12:15  Spam?  
Sort of: Wird man im Englischen denn nicht unterscheiden zwischen "sort of" und "a sort of"?

"It's sort of a scam" bedeutet mW etwas anderes als "It's a sort of scam." Insofern sollte doch ein  Missverständnis ausgeschlossen sein.
Antwort: 
They're not really that different.  #830100
von Lllama (GB/AT), 2016-01-06, 20:08  Spam?  
http://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/a-sort-of

It's a sort of scam - it's a bit like a scam.

In my experience, sort doesn't tend to be used with 'a' when it means type - see the example sentences here http://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/sort and here http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/sort
Perhaps this is to avoid misunderstandiings :-)
Antwort: 
I've just had a bit more of a search and found hugger(-)mugger.  #830112
von Lllama (GB/AT), 2016-01-06, 21:08  Spam?  
Google - this does ring a bell, and has been used in British papers for a number of years, but I wouldn't say that it is an established phrase in everyday use.

Google hugger-mugger is an old phrase with a different meaning, but because of the rhyme lends itself perfectly to being used in this context.

It might be worth entering with disambiguation.
Antwort: 
Danke, Lllama. Die von dir gegebenen Links sind sprechend.  #830124
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-01-07, 00:15  Spam?  
Ich finde in den klass. WB aber leider immer nur die übliche Bedeutung:

http://www.onelook.com/?loc=rescb&refclue=sly&w=hugger-mugger

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/hugger-mugger?...
Disorder or confusion: / Secrecy or secretive behaviour:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/hugger+mugger
1:  secrecy / 2:  confusion, muddle
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/hugger-mugger
1. confusion /2. (rare) secrecy
http://dictionary.reference.com/browse/hugger-mugger
1. disorder or confusion; muddle. / 2. secrecy; reticence

Wordnik gibt immerhin:

https://www.wordnik.com/words/hugger-mugger
intransitive v. To act in a secretive manner. /  proceed clandestinely / adj. conducted with or marked by hidden aims or methods

Und Urban:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=huggermugger
Someone who pretends they are what they're not (often used in Shakespeare as an insult)

Wie soll man das lösen?
Antwort: 
Am nächsten kommt noch Partridge:  #830125
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-01-07, 00:15  Spam?  
https://books.google.fr/books?id=4YfsEgHLjboC&pg=PA1047&lpg...

a prostitute who beats and robs customers or who serves as a decoy for someone who  beats and robs the customer US
Antwort: 
Yes, you're right, it hasn't made it into any dictionaries with that meaning yet.   #830140
von Lllama (GB/AT), 2016-01-07, 09:27  Spam?  
I don't know whether a description or hugger mugger would be the better entry, but both are better than the entry as it stands, in my opinion.

What do you think?

Is it worth starting a new entry to get more opinions?
Antwort: 
Ich stelle wohl am besten demnächst nochmal die Frage im Forum, Lllama.  #830148
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-01-07, 10:41  Spam?  
Bei diesem Thread sind wir, befürchte ich, inzwischen miteinander allein...

Zwei Einträge sind wohl zuviel.
Antwort: 
:-)  #830177
von Lllama (GB/AT), 2016-01-07, 13:28  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten